< Revelation 13 >
1 And (he stood *N(K)O*) upon the sand of the sea. And I saw out of the sea a beast rising, having horns ten and heads seven and on the horns of it ten royal crowns and upon the heads of it (names *N(K)O*) of blasphemy.
et stetit super harenam maris et vidi de mare bestiam ascendentem habentem capita septem et cornua decem et super cornua eius decem diademata et super capita eius nomina blasphemiae
2 And the beast that I saw was like as a leopard and the feet of it like (a bear’s *N(k)O*) and the mouth of it like [the] mouth of a lion. And gave to it the dragon the power of him and the throne of him and authority great.
et bestiam quam vidi similis erat pardo et pedes eius sicut ursi et os eius sicut os leonis et dedit illi draco virtutem suam et potestatem magnam
3 And (I saw *K*) one of the heads of it ([was] as *NK(o)*) slain to death, And the wound the of death of it was healed, and (marveled *NK(o)*) (in *ko*) all ([on] the earth *NK(o)*) after the beast.
et unum de capitibus suis quasi occisum in mortem et plaga mortis eius curata est et admirata est universa terra post bestiam
4 And they worshiped (the dragon *N(k)O*) (that *N(k)(o)*) (gave *NK(o)*) authority to the beast and they worshiped (the beast *N(k)O*) saying; Who [is] like as the beast (And *no*) who (is able *NK(o)*) to make war against it?
et adoraverunt draconem quia dedit potestatem bestiae et adoraverunt bestiam dicentes quis similis bestiae et quis poterit pugnare cum ea
5 And was given to it a mouth speaking great things and (blasphemies *NK(o)*) and was given to it authority (war *O*) to act months forty (and *no*) two.
et datum est ei os loquens magna et blasphemiae et data est illi potestas facere menses quadraginta duo
6 And it opened the mouth of it unto (blasphemies *N(k)O*) against God to blaspheme the name of Him and the tabernacle of Him, (and *k*) those in heaven dwelling.
et aperuit os suum in blasphemias ad Deum blasphemare nomen eius et tabernaculum eius et eos qui in caelo habitant
7 And there was given to it to make war with the saints and to overcome them And was given to it authority over every tribe (and people *NO*) and tongue and nation.
et datum est illi bellum facere cum sanctis et vincere illos et data est ei potestas in omnem tribum et populum et linguam et gentem
8 And will worship (it *N(k)O*) all those dwelling on the earth, (each of whom *N(k)O*) not have been written (the name *N(k)O*) (of him *no*) in (the book *N(k)O*) of life of the Lamb which slain from [the] founding of [the] world.
et adorabunt eum omnes qui inhabitant terram quorum non sunt scripta nomina in libro vitae agni qui occisus est ab origine mundi
9 If anyone has an ear, he should hear.
si quis habet aurem audiat
10 If anyone (into *n(o)*) captivity (gathers *K*) into captivity he goes, If anyone with [the] sword (is to be killed, *N(k)O*) (it is necessary for *ko*) him by [the] sword [is] to be killed; Here is the endurance and the faith of the saints.
qui in captivitatem in captivitatem vadit qui in gladio occiderit oportet eum gladio occidi hic est patientia et fides sanctorum
11 And I saw another beast rising out of the earth, and it had horns two like as a lamb and it was speaking like a dragon.
et vidi aliam bestiam ascendentem de terra et habebat cornua duo similia agni et loquebatur sicut draco
12 And the authority of the first beast all it exercises on behalf of it and (makes *NK(o)*) the earth and those in it dwelling that (they will worship *N(k)O*) the beast first, of whom was healed the wound the fatal of it.
et potestatem prioris bestiae omnem faciebat in conspectu eius et facit terram et inhabitantes in eam adorare bestiam primam cuius curata est plaga mortis
13 And it works signs great so that even fire it may cause out of heaven (to come down to *NK(o)*) the earth in the presence of men.
et fecit signa magna ut etiam ignem faceret de caelo descendere in terram in conspectu hominum
14 And it deceives (those *k*) (mine *O*) who dwelling on the earth through the signs that were given to it to perform before the beast telling to those dwelling on the earth to make an image to the beast (that *N(k)O*) (has *NK(o)*) the wound (from *o*) of the sword and has lived.
et seducit habitantes terram propter signa quae data sunt illi facere in conspectu bestiae dicens habitantibus in terra ut faciant imaginem bestiae quae habet plagam gladii et vixit
15 And there was given (to it *NK(o)*) to give breath to the image of the beast so that also may speak the image of the beast, and may cause that as many as (might *N(k)O*) not shall worship (the image *N(k)O*) of the beast shall be killed.
et datum est illi ut daret spiritum imagini bestiae ut et loquatur imago bestiae et faciat quicumque non adoraverint imaginem bestiae occidantur
16 And it causes all the small and the great and the rich and the poor and the free and the servants, that (it may give *N(k)(o)*) to them (a mark *N(k)O*) on the hand of them right or on (the *N(k)O*) (forehead *N(K)O*) of them,
et faciet omnes pusillos et magnos et divites et pauperes et liberos et servos habere caracter in dextera manu aut in frontibus suis
17 and that no one (may be able *NK(o)*) to buy or to sell only except the [one] having the mark — (or *K*) the name of the beast or the number of the name of it.
et ne quis possit emere aut vendere nisi qui habet caracter nomen bestiae aut numerum nominis eius
18 Here the wisdom is. The [one] having (*k*) understanding he should count the number of the beast, number for a man’s it is, and the number of it (is *o*) (six hundred sixty *N(K)O*) (six. *N(k)O*)
hic sapientia est qui habet intellectum conputet numerum bestiae numerus enim hominis est et numerus eius est sescenti sexaginta sex