< Revelation 11 >

1 And was given to me a measuring rod like as a staff saying; (do rise *N(k)O*) and do measure the temple of God and the altar, and those worshiping in it.
Ndakapiwa rutsanga rwakaita setsvimbo yokuyera ndikaudzwa kuti, “Enda undoyera temberi yaMwari nearitari, ugoverenga vanamati vari imomo.
2 And the courtyard (outside *NK(O)*) the temple do leave (outside, *N(k)O*) and not it may measure, because it has been given [up] to the nations; and the city holy they will trample upon months forty and two.
Asi usiye ruvazhe rwokunze; usaruyera, nokuti rwakapiwa kune veDzimwe Ndudzi. Vachafamba-famba muguta dzvene kwemwedzi makumi mana nemiviri.
3 And I will grant to the two witnesses of mine, and they will prophesy days a thousand two hundred sixty (having clothed themselves in *NK(o)*) sackcloth.
Uye ndichapa simba kuzvapupu zvangu zviviri, uye vachaprofita kwamazuva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi matanhatu, vakapfeka nguo dzamasaga.”
4 These are the two olive trees and the two lampstands before the (Lord *N(K)O*) of the earth (standing. *N(k)O*)
Ava ndivo miti miviri yomuorivhi nezvigadziko zviviri zvemwenje zvimire pamberi paIshe wenyika.
5 And if anyone them (should desire *N(k)O*) to harm, fire goes out of the mouth of them and devours the enemies of them; And if anyone (shall desire *NK(o)*) them to harm, thus it is necessary for him to be killed.
Kana munhu upi zvake akaedza kuvakuvadza, moto unobuda mumiromo yavo ugoparadza vavengi vavo. Aya ndiwo mafiro achaita ani zvake anoda kuvakuvadza.
6 These have (the *no*) power to shut the sky so that not rain may fall (in the days *N(k)O*) of the prophecy of them, and power they have over the waters to turn them into blood and to strike the earth with every plague as often as if they shall desire.
Varume ava vane simba rokuzarira denga kuti mvura irege kunaya panguva yavanenge vachiprofita; uye vane simba rokushandura mvura kuti ive ropa nokurova nyika namatenda amarudzi ose sapavanodira zvavo.
7 And when they may have completed the testimony of them, the beast which is coming up out of the abyss will make with them war and he will overcome them and he will kill them. (Abyssos g12)
Zvino pavanenge vapedza kupupura kwavo, chikara chinobva mugomba rakadzika zvisina mugumo chichavarwisa, chigovakunda uye chichavauraya. (Abyssos g12)
8 And (the body *N(k)O*) of them [will be] upon the street of the city the great, which is called figuratively Sodom and Egypt, where also the Lord (of them *N(k)O*) was crucified.
Mitumbi yavo icharaswa munzira yomuguta guru, rinonzi kana richifananidzirwa, Sodhomu neIjipiti, uko kwakarovererwawo Ishe wavo.
9 And (gaze *N(k)O*) [those] of the peoples and tribes and tongues and nations ([on] the *N(k)O*) (body *N(K)O*) of them days three and a half, and the bodies of them not (they allow *N(k)O*) to be put into (a tomb. *N(K)O*)
Kwamazuva matatu nehafu, vanhu vanobva kuvanhu vose, kumarudzi ose, kundimi dzose, nokundudzi dzose vacharamba vakatarira mitumbi yavo uye vachadzivisa kuvigwa kwayo.
10 And those dwelling on the earth (does rejoice *N(k)O*) over them and (does make merry *N(k)O*) and gifts (will send *NK(O)*) to one another, because these two prophets tormented those dwelling upon the earth.
Vanogara panyika vachafara pamusoro pavo uye vachapembera vagotumirana zvipo, nokuti vaprofita vaviri ava vakatambudza avo vanogara panyika.
11 And after the three days and a half [the] spirit of life from God entered (in *N(k)(o)*) (them, *N(k)O*) and they stood upon the feet of them, and fear great (fell *N(k)O*) upon those beholding them.
Asi mushure mamazuva matatu nehafu, mweya woupenyu wakabva kuna Mwari wakapinda mavari, vakamira netsoka dzavo, kutya kukabata avo vakavaona.
12 And (they heard *NK(O)*) (a voice great *N(k)O*) out of heaven (saying *N(k)O*) to them; do come up here. And they went up to heaven in the cloud, and beheld them the enemies of them.
Ipapo vakanzwa inzwi guru richibva kudenga richiti, “Kwirai kuno.” Uye vakakwira kudenga vari mugore, vavengi vavo vachizviona.
13 And in that [very] (hour *NK(O)*) there was an earthquake great, and a tenth of the city fell, and were killed in the earthquake names of men thousand seven. And the rest terrified became and they gave glory to the God of heaven.
Panguva yacho iyoyo kwakava nokudengenyeka kukuru kwenyika uye chegumi cheguta chikaondomoka. Zviuru zvinomwe zvavanhu zvakaurayiwa mukudengenyeka kwenyika ikoko, uye vakasara vakavhundutswa nazvo vakarumbidza Mwari wokudenga.
14 The woe second has passed; Behold the woe third is coming quickly.
Nhamo yechipiri yapfuura; nhamo yechitatu iri kuuya nokukurumidza.
15 And the seventh angel sounded [his] trumpet, and there were voices great in heaven (saying: *N(k)O*) (Has become *N(K)O*) (the *N(k)O*) (kingdom *N(K)O*) of the world [that] of the Lord of us and of the Christ of Him, and He will reign to the ages of the ages. (aiōn g165)
Mutumwa wechinomwe akaridza hwamanda yake, kudenga kukava namanzwi makuru aiti: “Umambo hwenyika hwava umambo waIshe wedu naKristu wake, uye achatonga nokusingaperi-peri.” (aiōn g165)
16 And the twenty (and *k*) four elders before (the throne [of] *O*) God (who *o*) (sitting *NK(o)*) on the thrones of them fell upon the faces of them and worshiped God
Uye vakuru makumi maviri navana, vakanga vagere pazvigaro zvavo zvoushe pamberi paMwari, vakawira pasi nezviso zvavo vakanamata Mwari,
17 saying: We give thanks to You, Lord God Almighty, who is being and who was (and who is coming *K*) for You have taken the power of You great and began to reign.
vachiti: “Tinokuvongai imi, Ishe Mwari Wamasimba Ose, Iye aripo uye akanga aripo, nokuti matora simba renyu guru uye matanga kutonga.
18 And the nations were enraged, and came the wrath of You and the time for the dead to be judged and to give the reward to the servants of You to the prophets and to the saints and to those fearing the name of You, ([to] the small *N(k)O*) and ([to] the great, *N(k)O*) and to destroy those destroying the earth.
Ndudzi dzakatsamwa; uye hasha dzenyu dzauya. Nguva yokutonga vakafa yasvika, neyokupa varanda venyu vaprofita mubayiro, uye navatsvene venyu neavo vanotya zita renyu, zvose vaduku navakuru, uye neyokuparadza avo vanoparadza nyika.”
19 And was opened the temple of God (*no*) in heaven, and appeared the ark of the covenant (of Him *NK(O)*) in the temple of Him, And there were flashes of lightning and voices and thunders and an earthquake and hail great.
Ipapo temberi yaMwari iri kudenga yakazarurwa, uye mukati metemberi yake makaonekwa areka yake yesungano. Uye ipapo kwakava nokupenya kwemheni, muroromero, maungira okutinhira, kudengenyeka nemvura yechimvuramabwe yakawanda.

< Revelation 11 >