< Revelation 10 >

1 And I saw another angel mighty coming down out of heaven having clothed himself with a cloud, and the rainbow upon (the head *NK(o)*) of him, and the face of him [was] like the sun, and the feet of him like pillars of fire,
Buna ndimona mbasi yinkaka yi lulendo yiba ku diyilu; yikuluka; yivuata matuti, mbumba-luangu yiba va ntuꞌandi; zizi kiandi kilezama banga thangu ayi malu mandi maba banga makunzi ma mbazu.
2 and (having *N(k)O*) in the hand of him (a little scroll *NK(o)*) opened And he placed the foot of him right upon (the sea, *N(k)O*) the and left upon (the earth, *N(k)O*)
Wusimba buku yi fioti mu koko kuandi; buku beni yiba yizibuka. Wutula kulu kuandi ku lubakala va mbu ayi kulu ku lumoso va ntoto.
3 And he cried out in a voice loud as a lion roars. And when he cried out, sounded the seven thunders the their own voice.
Wuyamikina mu mbembo yingolo banga khosi yinkunga. Bu kayamikina, buna tsambuadi di bidumu biwakikisa zimbembo ziawu.
4 And when spoke the seven thunders, (the voices of themselves *K*) I was about to write. But I heard a voice out of heaven saying (to me *K*) do seal what spoke the seven thunders, and not (them *N(k)O*) may write.
Tsambuadi di bidumu bu biduma buna ndiedi kasonika vayi ndiwa mbembo yiba ku diyilu, yituba: “Sueka mambu matubidi tsambudi di bidumu; kadi ku masonika”.
5 And the angel whom I saw standing on the sea and on the land lifted up the hand of him (the right *NO*) to heaven
Buna mbasi yoyi ndimona yitelama va mbu ayi va ntoto, yivumuna koko kuandi ku lubakala ku yilu
6 and he swore by the [One] living to the ages of the ages, who created heaven and the [things] in it and the earth and the [things] in it and the sea and the [things] in it that Delay no longer no longer will there be! (aiōn g165)
ayi yileva ndefi, mu mutu wowo widi moyo mu zikhama-zikhama zi mimvu, mutu wowo wuvanga diyilu ayi bima bioso bidi muawu; wuvanga ntotoayi bima bioso bidi muawu, wuvanga mbu ayi bima bioso bidi muawu, ti: —Kusiedi diaka thangu ko. (aiōn g165)
7 But in the days of the voice of the seventh angel, when he may soon to sound [the] trumpet, then (would be completed *N(k)O*) the mystery of God, as evangelised ([to] those *N(k)O*) (His own *NK(o)*) (servants [to] the prophets. *N(k)O*)
Mu lumbu kiela wakana mbembo yi mbasi yi tsambuadi; bu kela kubama mu sika tulumbeta, buna yawu yina thangu yela sundukila mansueki ma Nzambi banga bu kasamunina kuidi mimbikudi, bisadi biandi.
8 And the voice that I heard out of heaven again (was speaking *N(k)O*) with me and (saying; *N(k)O*) do go do take the (little scroll *N(k)O*) which opened in the hand of the angel who standing upon the sea and upon the land.
Buna mbembo yoyi ndiwa, yoyi yiba ku diyilu, yibuela kukhamba ti: —Yenda bongi buku yoyi yi fioti; yidi yizibuka va koko ku mbasi yoyi yitelimini va mbu ayi va ntoto.
9 And I went to the angel saying to him (to give *N(k)O*) me the little scroll. And he says to me; do take and do eat it. and it will make bitter your stomach, but in the mouth of you it will be sweet as honey.
Buna ndiyenda kuna kuba mbasi; ndinkamba kaphana buku beni yi fioti. Buna niandi wukhamba: —Bonga yawu ayi dia yawu. Yawu yela ba ndudi dio sokolo mu vumu kiakuvayi, mu munuꞌaku, yela ba lueki banga niosi.
10 And I took the (little scroll *NK(o)*) out of the hand of the angel and I ate it, and it was in the mouth of mine as honey sweet; and when I had eaten it, was made bitter the stomach of mine.
Buna ndibonga buku yi fioti mu koko ku mbasi ayi ndiyidia. Mu munuꞌama yiba lueki banga niosi vayi bu ndimanisa ku yidia, ndudi dio sokolo yifuluka mu vumu kiama.
11 And (they say *N(k)O*) to me; It is necessary for you again to prophesy concerning peoples and (concerning *o*) nations and [concerning] tongues and [concerning] kings many.
Buna bakhamba: —Fueti buela bikula diaka kuidi batu, kuidi makanda; kuidizimbembo ayi kuidi mintinu miwombo.

< Revelation 10 >