< Revelation 1 >

1 [The] revelation of Jesus Christ which gave to him God to show to the bond-servants of Him what things it behooves to take place with speed And He signified [it] having sent through the angel of Him to the servant of Him John,
ମେଃନି ସାପା ଗିଆ ଗଟେନେ ୱେଡିଂକେ ଇସ୍‌ପର୍ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଡାଗ୍ରା ଆସୁଏବକ୍ନେ ମେଁନେ ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ଆକେନ୍ ଉଲିଆନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍ ଡିଂଲେଃକେ । ଆତେନ୍‌ ସାପା ସାମୁଆଁ ମେଁନେ ଗତିରେଇଂକେ ଆମ୍ୟା ନ୍‌ସା କିସ୍‌ଟ ମୁଇଂଡା କିତଂଦୁତ୍‌କେ ବେଚେ ମେଁନେ ଗତି ଜହନ୍‌କେ ଆତେନ୍‌ ଆମ୍ୟାକେ ।
2 who testified to the word of God and to the testimony of Jesus Christ as much as (then *k*) he saw.
ବାରି ଜହନ୍‌ ନିଜେ ମେଃନେ ସାପା କେଲେଃକେ ଆତେନ୍‌ ଆକ୍‌ଅରିଆ ଆଃତ୍ନାବକେ । ଆକେନ୍ ବ‍ଇନ୍ନିଆ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ଆରି ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ବାନ୍‌ ଆଃତ୍ନାକ୍ନେ ସତ୍ ସାମୁଆଁ ଗ୍ନୁଆର୍ ଡିଂଲେଃକେ ।
3 blessed [is] the [one] reading and those hearing the words of the prophecy and keeping the [things] in it written; for the time [is] near.
ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଆକେନ୍ ଉଲିଆଃ ଲଃଏ ବାରି ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆକ୍‌‍ଅରିଆ ଗୁଆର୍‌କ୍ନେ ଇଡ଼ିଂଡାମୁଏଃନେ ସାମୁଆଁ ଅଁଚେ ମେଁନେ ଆଦେସ୍ଇଂ ମାନେଃଆର୍‌ଏ, ମେଁଇଂ ସତେଆଃ ନିମାଣ୍ଡା, ଡାଗ୍‌ଲା ଆତେନ୍‌‌ ସାପା ଗଟେନେ ବେଲା ଡାଗ୍ରା ଡିଂଗେ!
4 John To the seven churches in Asia: Grace to you and peace from (Him *K(O)*) who is and who was and who is coming and from the seven Spirits who (is *k*) before the throne of Him
ନିଂ ଜହନ୍‌ ଆସିଆ ମ୍ନା ଦେସ୍‌ନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ମଣ୍ଡଲିକେ ନିଂ ସାର୍ଲଣ୍ଡିଂକେ । ଇଡ଼ିଂଡେ ଅଃସେ ଆରି ଏଃକେନ୍‌ନେ ଜିବନ୍ତ ଇସ୍‌ପର୍ ମେଁନେ ସିଂଆଁସନ ଡାଗ୍ରାନେ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ଆତ୍ମା,
5 and from Jesus Christ, the witness faithful, the firstborn (from *k*) the dead and the ruler of the kings of the earth. To the [One] (loving *N(k)O*) us and (having released *N(K)O*) us (from *N(k)O*) the sins of us through the blood of Him —
ବାରି ଗୁଏନେବାନ୍ ମ୍ବ୍ରକ୍ନେ ସାପାଟୁ ପର୍‌ତୁମ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ନେ ସାକି ବିଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ଦର୍‌ତନିନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଆଲାଦ୍ ଆରି ସାନ୍ତି ପେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡିଂଲେ । ମେଁ ଆନେକେ ବଲ୍ ବାଡିଂକେ ଆରି ମେଁନେ ଗୁଏକ୍ନେ ନ୍‌ସା ଆନେକେ ପାପ୍‌ବାନ୍ ଉଦାର୍ ଡିଂବକେ ।
6 and He has made us (a kingdom, *N(K)O*) (and *K*) priests to the God and Father of Him — to Him [be] the glory and the dominion to the ages of the ages, Amen. (aiōn g165)
ବାରି ମେଁନେ ଆବା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ପୁଜା ଡିଂନେ ନ୍‌ସା ଆନେକେ ମୁଇଂ ପୁଜାରି କୁଲ୍ ଆଡିଂବକେ । ସାପା ଆସିର୍ବାଦ୍‌ ଆରି ବପୁ କାଲାଆଃ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଡିଂଲେ । ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
7 Behold He is coming with the clouds, and will behold Him every eye and those who Him pierced; and will wail because of Him all the tribes of the earth, Yes Amen!
କେଲା ମେଁ ତ୍ରିଗ୍‌ଡିଆନିଆ ପାଂଡିଂକେ ଦର୍ତନିନ୍ନିଆ ବାସା ଡିଂକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ସାପାରେ ଆମେକେ କେଆର୍‌ଏ; ଡେକ୍‌ସୁଗୁଆ କି ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆମେକେ କୁରୁସ୍‌ନ୍ନିଆ ଡାଃ ବ‍ଆର୍‌ଗେ ମେଁଇଂ ଣ୍ଡିଗ୍ ଆମେକେ କେଚେ ବୁଟଚେ ଅଃ ଆର୍‌ଏ । ଏନ୍ ସାପା ସତ୍ ଗଟେଏ - ଆମେନ୍ ।
8 I myself am the Alpha and the Omega (beginning and end *K*) says (the *k*) Lord (God, *NO*) who is being and who was and who is coming, the Almighty.
ସାପାଟୁ ବପୁନେ ମାପ୍‌ରୁ ଇସ୍‌ପର୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ “ନିଂ କ ଆରି କ୍ଷ” ମେଁ ଅଃସେ ଲେଃଗେ, ଏଃକେ ଲେଃକେ ବାରି ଇଡ଼ିଂଡେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
9 I myself John, (also *k*) brother of you and (fellow-partaker *NK(o)*) in the tribulation and (in *k*) kingdom and in endurance (in *no*) Jesus (Christ *K*) was in the island which is being called Patmos on account of the word of God and (through *k*) the testimony of Jesus (Christ. *K*)
ନିଂ ଜହନ୍‌ ପେନେ ମୁଇଂ ବୟାଁ ଜିସୁନେ ସିସ୍ ସୁଗୁଆ ମେଁ ରାଜ୍ୟନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡିଂଡିଂକ୍ନେ କସ୍ଟ ଡାଟ୍‌ନେ ଏତେ ସମ୍ବାଲେନେ ନ୍‌ସା ନିଂ ପେନେ ମୁଇଂ ରେମୁଆଁ । ଜିସୁ ଆସୁଏ ବକ୍ନେ ସତ୍ ଆରି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ନ୍‌ସା ନିଂ ପାତ୍‌ମସ୍ ଇନିନ୍ନିଆ ବନ୍ଦି ଡିଂଚେ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ୱେ ବ‍ଆର୍‌ଗେ ।
10 I was in [the] Spirit on the Lord’s day and I heard behind me a voice loud like that of a trumpet
ମାପ୍‌ରୁନେ ବେଲା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆନିଂ ଗେରେକେ ବାରି ନିଂନେ ପ୍ଲାପାକା ପ୍ନି ସବ୍‌ଦ ରକମ୍ ମୁଇଂ ମ୍ନା ସବ୍‌ଦ ଙକେ ।
11 saying (I myself *KO*) (am the Alpha and the Omega the first and the last; and *K*) What you see do write in a book and do send to the seven churches (in Asia: *K*) to Ephesus and to Smyrna and to Pergamum and to Thyatira and to Sardis and to Philadelphia and to Laodicea.
ଜାଣ୍ଡେ ମୁଇଂଡା ଆନିଂକେ ବାସଂକେ “ନାଁ ମେଃନି କେନାଡିଂକେ ଆତେନ୍‌ ମୁଇଂ ଉଲିଆଃନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ ବ ବାରି ଏଫିସିୟ ସ୍ମର୍ଣ୍ଣା ପର୍ଗାମମ୍ ଥିଆଟିରା ସାର୍ଦ୍ଦିସ୍ ଫିଲାଦେଲ୍‌ଫିଆ ଆରି ଲାଓଦିକିଆନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ମଣ୍ଡଲି‍ଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ମୁଇଂ ଉଲିଆଃ ବେ ବିଃ ।”
12 And (there *O*) I turned to see the voice that (was speaking *N(k)O*) with me. And having turned I saw seven lampstands golden
ଜାଣ୍ଡେ ନିଂ ଏତେ ସାମୁଆଁ ବାସଂଡିଂକେ କିକେ ନ୍‌ସା ନିଂ ପ୍ଲାପାକା ପ୍ଲେଗ୍‌ଚେ ଙ୍କେକେ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ସୁନା କୁପିସ
13 and in [the] midst of the (seven *KO*) lampstands [One] like ([the] Son *N(k)O*) of Man having clothed himself to the feet and having girded himself about at the breasts with a sash golden.
ବାରି ଆତ୍‌ଅରିଆ ରେମୁଆଁ ଗଡ଼େଅ ରକମ୍ ମୁଇଂଡା ତୁଆଁ ଲେଃଗେ । ମେଁନେ ସ୍ନପୁଆ ଞ୍ଚ ଜାକ ଚ୍ଲେ ୱେଲେଃଗେ ବାରି ମେଁନେ ଗ୍ରିନିଆ ମୁଇଂ ସୁନା ବନ୍ଦ୍‌ନି ଗାଗ୍ ବଗେ ।
14 And the head of Him and the hairs [are] white (as if *N(k)O*) wool white as snow and the eyes of Him [are] like a flame of fire
ମେଁନେ ବାଆଃନେ ଉଗ୍‌ବ ଆରେଣ୍ଡିଆ ସୁଗୁଆ ତୁଲୁଏ ଲେଃଗେ ଆରି ମେଁନେ ମୁଆଃ ଡୁଆକ୍ନେ ସୁଆ ସୁଗୁଆ ଡୁଆଡିଂଗେ ।
15 and the feet of Him [are] like as fine bronze as in a furnace (refined *N(k)O*) and the voice of Him [is] like [the] voice of waters many
ମେଁନେ ଞ୍ଚ ମ୍ବାକ୍ଲିଗ୍ ସୁଆନ୍ନିଆ ନିମାଣ୍ଡା ପିତଲ୍ ସୁଗୁଆ ତ୍ନାଡିଂଗେ ବାରି ମେଁନେ ତୁମୁଆଃ ସବ୍ଦ ଜର୍‌ନାଣ୍ଡିଆଃ ସୁଗୁଆ ନ୍ନାଂଡିଂଗେ ।
16 and He is holding in the right hand of Him stars seven and out of the mouth of Him a sword two-edged sharp is going forth and the face of Him [is] like the sun shining in the full strength of it.
ମେଁ ମେଁନେ ଞ୍ଚଂତିପାକା ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ଚାଙ୍କୁଆ ସାଃଲେଃଗେ ବାରି ମୁଇଂ ଡିଗ୍‌କ୍ନେ ବ୍ନାର୍‌ଡିଗ୍ କାଣ୍ଡା ସାସନ୍ ଆରି ନ୍ୟାୟ୍ ଡିଂନେ ସାମୁଆଁ ମେଁନେ ତୁମୁଁଆବାନ୍ ପୁଏତାର୍‌କେ । ମେଁନେ ସାର୍ମୁଆଁ ସ୍ମିନେ ସ୍ନି ସୁଗୁଆ ତାର୍‌କିଗ୍ ଲେଃଗେ ।
17 And when I saw Him, I fell at the feet of Him as though dead, And (He placed *N(k)O*) the right of Him (hand *K*) upon me myself saying (to me: *k*) Not do fear. I myself am the First and the Last
ଆମେକେ ଙ୍କେକ୍ନେ ଦାପ୍‌ଡ଼େ ନିଂ ଗୁଏଃକେରକମ୍ ମେଁନେ ଞ୍ଚ ଆଲ ଲଃଙ୍ୱେକେ । ମେଁ ମେଁନେ ଞ୍ଚଂତି ନିଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବଚେ ବାସଂକେ “ଆବ୍‌ଟଗେ ନିଂ ସିସେ ଆରି ସାରାସାରି ।
18 and the Living [One], and I was dead and behold living I am to the ages of the ages (Amen *K*) and I have the keys of Death and of Hades. (aiōn g165, Hadēs g86)
ନିଂ ନିଜେ ମ୍ବ୍ର ନ୍ଲେଃକେ; ନିଂ ଗୁଏ ନ୍ଲେଃଗେ ମାତର୍‌ ନିଂ ଏଃକେ ମ୍ବ୍ର ନ୍ଲେଃକେ, ମାଡାନେ ଜୁଗ୍ ଜାକ ମ୍ବ୍ର ନ୍ଲେଃଏ । ଗୁଗୁଏନେ ଆରି ନର୍କନେ କୁଚିକାଡ଼ି ନିଂ ନ୍ତିନ୍ନିଆ ଲେଃକେ । (aiōn g165, Hadēs g86)
19 do write (therefore *NO*) [the things] that you have seen and [the things] that are and [the things] that are about (to be *N(k)O*) after these,
ତେନ୍‌ସା ନାଁ ମୁଡ଼ି ସାପା ବିସ‍ଏ କିକେନାଡିଂକେ, ମୁଡ଼ି ସର୍‌ତେ ବିସ‍ଏ ଏଃକେ ଗଟେଡିଂକେ ଆରି ମେଃନି ସାପା ଇଡ଼ିଂଡେ ଗଟେଏ, ଆତେନ୍‌ ଗୁଆର୍‌ଚେ ବ ।
20 the mystery of the seven stars (which *N(k)O*) you saw on the right hand of Me and the seven lampstands golden: The seven stars [the] angels of the seven churches are and the lampstands (that *N(k)O*) (you saw *K*) seven [the] seven churches are.
ନିଂନେ ଞ୍ଚଂତିନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ଚାଙ୍କୁଆ ଆରି ଆକେନ୍ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ସୁନା କୁପିସନେ ସତ୍ ସାମୁଆଁ ଡିଂଡିଂକେ, ଚାଙ୍କୁଆଇଂ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ମଣ୍ଡଲିନେ ଦେବ୍‌ଦୁତ୍ ବାରି କୁପିସ‍ଇଂ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ମଣ୍ଡଲି ।”

< Revelation 1 >