< Psalms 92 >
1 A psalm a song for [the] day of the sabbath. [is] good To give thanks to Yahweh and to sing praises to name your O Most High.
Sòm sa a se yon chante espesyal pou jou repo a. Sa bon nèt pou nou di Seyè a mèsi, pou nou chante pou ou, Bondye ki anwo nan syèl la.
2 To declare in the morning covenant loyalty your and faithfulness your in the nights.
Sa bon nèt pou chak maten nou fè konnen jan ou gen kè sansib, pou chak swa nou fè konnen jan ou toujou kenbe pawòl ou.
3 On a ten and on a lyre on a melody with a harp.
Avèk mizik yo jwe sou enstriman akòd yo, avèk mizik yo jwe sou gita, sa bon nèt pou nou fè lwanj ou.
4 For you have made rejoice me O Yahweh by deed[s] your in [the] works of hands your I sing for joy.
Paske, Seyè, ou fè kè m' kontan ak bèl mèvèy ou yo, m'ap fè fèt lè m' wè tou sa w'ap fè.
5 How! they are great works your O Yahweh exceedingly they are deep thoughts your.
Ala bèl bagay ou fè yo bèl! Seyè, moun p'ap janm ka fin konprann sa ki nan tèt ou!
6 A person stupid not he knows and a fool not he understands this.
Se bagay moun lespri lou pa ka konnen, bagay moun fou pa ka konprann.
7 When flourish wicked [people] - like vegetation and they blossomed all [those who] do wickedness to be destroyed they until perpetuity.
Mechan yo ap grandi tankou zèb, moun k'ap fè mal yo ap wè zafè yo mache byen, men yon lè yo tout gen pou disparèt nèt.
8 And you [are] height for ever O Yahweh.
Men ou menm, Seyè, ou se Bondye nan syèl la. Ou la pou tout tan.
9 For there! enemies your - O Yahweh for there! enemies your they will perish they will be scattered all [those who] do wickedness.
Paske, Seyè, lènmi ou yo pral mouri. Wi, ou pral gaye tout moun k'ap fè mal yo.
10 And you have raised up like a wild ox horn my I have been anointed with oil fresh.
Ou fè m' gen menm fòs ak towo bèf mawon yo. Ou fè kè m' kontan.
11 And it has looked eye my on enemies my in [those who] rise up on me evil-doers they have heard ears my.
Mwen wè ak je m' jan lènmi m' yo pèdi batay la, mwen tande jan moun ki pa vle wè m' yo ap rele.
12 [the] righteous Like palm tree he will flourish like a cedar in Lebanon he will grow.
Moun k'ap mache dwat yo pral pouse tankou palmis, y'ap grandi tankou pye sèd nan peyi Liban.
13 [they are] planted In [the] house of Yahweh in [the] courts of God our they will flourish.
Yo tankou pyebwa yo plante nan kay Seyè a, y'ap pouse bèl branch nan tanp Bondye nou an.
14 Still they will bear fruit! in old age fat and fresh they will be.
Yo te mèt granmoun, y'ap donnen, y'ap toujou vèt, y'ap toujou gen fòs.
15 To declare that [is] upright Yahweh rock my and not (injustice *Q(k)*) [is] in him.
Sa fè nou wè jan Seyè a pa gen patipri. Se li ki tout pwoteksyon mwen. Pa gen lenjistis nan kè li.