< Psalms 91 >
1 [one who] dwells In [the] shelter of [the] Most High in [the] shadow of [the] Almighty he will lodge.
Ngʼat modak ei kar pondo mar Nyasaye Man Malo Moloyo biro yudo yweyo e bwo tipo mar Jehova Nyasaye Maratego.
2 I will say of Yahweh refuge my and stronghold my God my [whom] I trust in him.
Ngʼat ma kamano nyalo wacho kuom Jehova Nyasaye niya, “En e kar pondona kendo en e ohingana, en e Nyasacha ma ageno kuome.”
3 For he he will deliver you from [the] snare of a fowler from a plague of destruction.
Jehova Nyasaye biro resi adier kuom gik mochikigo mondo ohinyi kendo kuom tuoche maricho maneko.
4 With pinion his - he will cover you and under wings his you will take refuge [is] a shield and a wall faithfulness his.
Obiro umi gi bwombene, kendo ibiro yudo konyruok e bwo bwombene; adierane biro bedoni ka okumba kendo ka siro.
5 Not you will be afraid from [the] dread of night from an arrow [which] it will fly by day.
Ok iniluor masira mar otieno, kata asere machielore godiechiengʼ,
6 From a plague [which] in the darkness it will walk from destruction [which] it will devastate noon.
kata tuoche maricho maliwo ji e mudho, kata tho matieko ngima ji e dier odiechiengʼ tir.
7 It will fall from side your - a thousand and ten thousand from right [hand] your to you not it will draw near.
Ji alufu achiel nyalo podho e bathi, ee, ji alufu apar nyalo riere e badi korachwich, to in onge moro ma nochop buti.
8 Only with own eyes your you will look and [the] retribution of wicked [people] you will see.
Iningʼigi angʼiya gi wengeni kendo inine kikumo joma timbegi richo.
9 For you Yahweh refuge my [the] Most High you have made dwelling place your.
Ka iwacho niya, “Jehova Nyasaye e kar pondona,” kendo iketo Nyasaye Man Malo Moloyo kar dakni,
10 Not it will happen to you harm and plague not it will draw near in tent your.
to onge gimoro amora marach ma notimreni, kendo onge masira ma nosud machiegni gi odi.
11 For angels his he will command to you to guard you in all ways your.
Nimar obiro miyo malaika mage chik nikech in mondo giriti e yoreni duto;
12 On hands they will lift up you lest you should strike on stone foot your.
gibiro tingʼi malo e lwetgi, mondo kik ichwany tiendi e kidi.
13 On a lion and a cobra you will tread you will trample a young lion and a serpent.
Ininyon sibuor gi thuond fu; adier ininyon sibuor maratego gi thuol maduongʼ man-gi kwiri marach.
14 For me he loves and I will deliver him I will set on high him for he knows name my.
Jehova Nyasaye wacho niya, “Abiro rese nikech ohera; abiro rite nikech ohulo nyinga.
15 He will call out to me - and I will answer him [will be] with him I in trouble I will rescue him and I will honor him.
Enoluonga, kendo anadwoke; anabed kode e chandruok, adier, anakonye kendo anamiye duongʼ.
16 Length of days I will satisfy him and I will let look him on salvation my.
Anami odag amingʼa kendo ananyise warruokna.”