< Psalms 90 >
1 A prayer of Moses [the] man of God O Lord a dwelling place you you have been of us in a generation and a generation.
Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes. O Allherr, eine Zuflucht bist du uns gewesen
2 Before - mountains they were born and you brought forth [the] earth and [the] world and from antiquity until perpetuity you [are] God.
Ehe die Berge geboren waren und die Erde und die Welt von dir geschaffen wurden, ja von Ewigkeit zu Ewigkeit bist du, o Gott.
3 You return humankind to crushed matter and you said return O children of humankind.
Du läßt die Menschen zum Staub zurückkehren und sprichst: »Kommt wieder, ihr Menschenkinder!«
4 For a thousand years in view your [are] like a day of yesterday that it passes and a watch in the night.
Denn tausend Jahre sind in deinen Augen wie der gestrige Tag, wenn er vergangen, und wie eine Wache in der Nacht.
5 You flood them sleep they are in the morning like grass [which] it sprouts up.
Du schwemmst sie hinweg; sie sind wie ein Schlaf am Morgen, dem sprossenden Grase gleich:
6 In the morning it flourishes and it sprouts up to the evening it withers and it dries up.
am Morgen grünt es und sprießt, am Abend welkt es ab, und es verdorrt.
7 For we come to an end in anger your and by rage your we are terrified.
Denn wir vergehen durch deinen Zorn und werden hinweggerafft durch deinen Grimm.
8 (You set *Q(k)*) iniquities our to before you concealed [sins] our to [the] light of face your.
Du hast unsre Sünden vor dich hingestellt, unser geheimstes Denken ins Licht vor deinem Angesicht.
9 For all days our they turn in fury your we finish years our like a sigh.
Ach, alle unsre Tage fahren dahin durch deinen Grimm; wir lassen unsre Jahre entschwinden wie einen Gedanken.
10 [the] days of Years our in them [are] seventy year[s] and if by strength - eighty year[s] and pride their [is] toil and trouble for it passes away quickly and we flew away!
Unsre Lebenszeit – sie währt nur siebzig Jahre, und, wenn’s hoch kommt, sind’s achtzig Jahre, und ihr Stolz ist Mühsal und Nichtigkeit; denn schnell ist sie enteilt, und wir fliegen davon.
11 Who? [is] knowing [the] strength of anger your and [is] like fear your fury your.
Doch wer bedenkt die Stärke deines Zorns und deinen Grimm trotz deines furchtbaren Waltens?
12 To count days our thus teach [us] so we may bring a heart of wisdom.
Unsre Tage zählen, das lehre uns, damit ein weises Herz wir gewinnen!
13 Return! O Yahweh until when? and have compassion on servants your.
Kehre dich wieder zu uns, o HERR! Wie lange noch (willst du zürnen)? Erbarm dich deiner Knechte!
14 Satisfy us in the morning covenant loyalty your so let us shout for joy and let us rejoice in all days our.
Sättige früh uns am Morgen mit deiner Gnade, daß wir jubeln und uns freun unser Leben lang!
15 Make rejoice us according to [the] days [which] you afflicted us [the] years [which] we saw trouble.
Erfreue uns so viele Tage, wie du uns gebeugt hast, so viele Jahre, wie Unglück wir erlebten!
16 May it appear to servants your deed[s] your and majesty your to children their.
Laß deinen Knechten dein Walten sichtbar werden und ihren Kindern deine Herrlichkeit!
17 And let it be - [the] kindness of [the] Lord God our towards us and [the] work of hands our establish! on us and [the] work of hands our establish it.
Und es ruhe auf uns die Huld des Allherrn, unsres Gottes, und das Werk unsrer Hände segne bei uns! Ja, das Werk unsrer Hände wollest du segnen!