< Psalms 90 >
1 A prayer of Moses [the] man of God O Lord a dwelling place you you have been of us in a generation and a generation.
Prière de Moïse homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre refuge de génération en génération.
2 Before - mountains they were born and you brought forth [the] earth and [the] world and from antiquity until perpetuity you [are] God.
Tu es dans les siècles des siècles, avant la création des montagnes, et de la terre et du monde.
3 You return humankind to crushed matter and you said return O children of humankind.
Ne fais point retomber l'homme en son humiliation, toi qui as dit: Convertissez-vous, fils des hommes.
4 For a thousand years in view your [are] like a day of yesterday that it passes and a watch in the night.
Car des milliers d'années sont à tes yeux comme le jour d'hier qui s'est écoulé, et comme une veille de la nuit.
5 You flood them sleep they are in the morning like grass [which] it sprouts up.
Leurs années seront comme un néant.
6 In the morning it flourishes and it sprouts up to the evening it withers and it dries up.
Que l'homme passe le matin comme la verdure; que le matin il fleurisse et passe; que le soir il tombe, soit foulé et se dessèche.
7 For we come to an end in anger your and by rage your we are terrified.
Car nous avons défailli devant ta colère; nous avons été troublés par ton courroux.
8 (You set *Q(k)*) iniquities our to before you concealed [sins] our to [the] light of face your.
Tu as mis nos iniquités devant ta face, et notre vie à la clarté de ton visage.
9 For all days our they turn in fury your we finish years our like a sigh.
Et tous nos jours se sont évanouis, et nous avons défailli devant ta colère. Et nos années sont tissues comme une toile d'araignée.
10 [the] days of Years our in them [are] seventy year[s] and if by strength - eighty year[s] and pride their [is] toil and trouble for it passes away quickly and we flew away!
Les jours de nos années sont soixante-dix ans; et pour les forts, quatre-vingts; et au delà, ce n'est que peine et labeur. Alors la faiblesse nous vient et nous adoucit.
11 Who? [is] knowing [the] strength of anger your and [is] like fear your fury your.
Qui peut connaître la force de ta colère, et mesurer la terreur qu'elle inspire?
12 To count days our thus teach [us] so we may bring a heart of wisdom.
Manifeste-nous donc ta droite, et instruis nos cœurs dans la sagesse.
13 Return! O Yahweh until when? and have compassion on servants your.
Reviens à nous, ô Seigneur: jusques à quand…? Viens consoler tes serviteurs.
14 Satisfy us in the morning covenant loyalty your so let us shout for joy and let us rejoice in all days our.
Nous avons, dès l'aurore, été remplis de ta miséricorde, et nous avons tressailli, et nous avons été pleins de délices tous les jours de notre vie.
15 Make rejoice us according to [the] days [which] you afflicted us [the] years [which] we saw trouble.
Nous nous sommes réjouis en retour des jours d'humiliation et des années mauvaises que nous avons vues.
16 May it appear to servants your deed[s] your and majesty your to children their.
Jette un regard sur tes serviteurs et sur tes œuvres, et dirige leurs fils.
17 And let it be - [the] kindness of [the] Lord God our towards us and [the] work of hands our establish! on us and [the] work of hands our establish it.
Et que soit sur nous la clarté du Seigneur notre Dieu; Seigneur, dirige toi-même les travaux de nos mains.