< Psalms 9 >
1 To the choirmaster alumoth labben a psalm of David. I will give thanks to Yahweh with all heart my I will recount all wonders your.
Au maître chantre. Avec voix de jeunes filles. Sur bénites. Cantique de David. Je loue l'Éternel de tout mon cœur; je vais dire toutes tes merveilles,
2 I will rejoice and I will exult in you I will sing praises to name your O Most High.
l'allégresse et la joie que je trouve en toi, chanter ton nom, ô Très-haut!
3 When turn enemies my backwards they stumble and they may perish from before you.
Car mes ennemis se retirent en arrière, chancellent et disparaissent à ta vue!
4 For you have done justice my and cause my you have sat to a throne judging righteousness.
Car tu défends ma cause et mon droit, tu sièges sur ton trône en juste juge.
5 You have rebuked nations you have destroyed [the] wicked name their you have wiped out for ever and ever.
Tu tances les peuples, détruis les impies, effaces leur nom pour toujours, à jamais.
6 The enemy - they have come to an end ruins to perpetuity and cities you have plucked up it has perished memory their they.
Mes ennemis sont perdus, ruines éternelles! Tu as détruit leurs villes, leur mémoire a péri!
7 And Yahweh for ever he remains he has established for judgment throne his.
Oui, l'Éternel règne à perpétuité, Il a pour le jugement disposé son trône,
8 And he he will judge [the] world with righteousness he will judge [the] nations with uprightness.
et Il juge le monde avec justice, et rend aux peuples des sentences équitables.
9 And he may be Yahweh a refuge for the oppressed a refuge to times of trouble.
Et l'Éternel est un refuge pour le pauvre, un refuge dans les temps de détresse.
10 So they may trust in you [those who] know name your for not you have forsaken [those who] seek you O Yahweh.
Ils se confient en toi ceux qui connaissent ton nom; car tu ne délaisses pas ceux qui te cherchent, Éternel.
11 Sing praises to Yahweh [who] dwells Zion declare among the peoples deeds his.
Chantez l'Éternel, qui réside en Sion, racontez aux nations ses hauts faits!
12 For [one who] seeks blood them he has remembered not he has forgotten [the] cry of distress of (humble [people]. *Q(K)*)
Car, vengeur du sang, Il se souvient d'eux, Il n'oublie pas le cri des malheureux.
13 Show favor to me O Yahweh see affliction my from [those who] hate me O [one who] raises me from [the] gates of death.
Sois-moi propice, Éternel! Vois la misère où mes ennemis me réduisent; retire-moi des portes de la mort,
14 So that I may recount all praises your in [the] gates of [the] daughter of Zion I will rejoice in deliverance your.
afin que je publie toute ta louange aux Portes de la fille de Sion, me réjouissant de ton secours!
15 They have sunk nations in [the] pit [which] they made in [the] net which they had hidden it has been caught foot their.
Les nations enfoncent dans la fosse qu'elles ont creusée; leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.
16 He has made himself known - Yahweh justice he has done by [the] work of hands his [he is] striking down [the] wicked Higgaion (Selah)
L'Éternel s'est montré; Il a fait justice, en enlaçant l'impie dans l'ouvrage même de ses mains. (Harpes. (Pause)
17 They will return wicked [people] to Sheol all [the] nations forgetful of God. (Sheol )
Les impies vont dans les Enfers, et de même tous les peuples qui ont oublié Dieu. (Sheol )
18 For not to perpetuity he will be forgotten [the] needy [the] hope of (afflicted [people] *Q(K)*) it will be lost for ever.
Car toujours le pauvre ne sera pas oublié, et l'espoir des malheureux n'est pas à jamais perdu.
19 Arise! O Yahweh may not it prevail humankind let them be judged [the] nations on presence your.
Lève-toi, Éternel, afin que l'homme ne s'élève pas, afin que les nations soient jugées devant toi!
20 Appoint! O Yahweh - terror for them may they know [the] nations [are] human being[s] they (Selah)
Mets, Éternel, ta terreur sur elles! que les peuples sentent qu'ils ne sont que des hommes. (Pause)