< Psalms 89 >
1 A poem of Ethan the Ezrachite. [the] covenant loyalti of Yahweh forever I will sing to a generation and a generation - I will make known faithfulness your with mouth my.
Ezrahliq Étan yazghan «Masqil»: — Perwerdigarning özgermes muhebbitini ebediy küyleymen, Aghzimda dewrdin-dewrgiche heqiqet-sadaqitingni ayan qilimen.
2 For I have said forever covenant loyalty it will be built [the] heavens - you establish faithfulness your in them.
Chünki men: Özgermes muhebbet menggüge tiklinip mangidu, Sen heqiqet-sadaqitingni ershielada mustehkemlewatisen — dep bildim;
3 I have made a covenant to chosen one my I have sworn an oath to David servant my.
Sen dédingki: — «Men talliwalghinim bilen ehde tüzgenmen; Qulum Dawutqa qesem qildim: —
4 Until perpetuity I will establish offspring your and I will build to a generation and a generation throne your (Selah)
Séning ewladingni menggü dawam qildurimen, Textingni ewladtin-ewladqa qurup chiqimen». (Sélah)
5 So they may praise [the] heavens wonder[s] your O Yahweh also faithfulness your in [the] assembly of [the] holy [ones].
Hem asmanlarmu Séning möjiziliringni tebrikleydu, i Perwerdigar, Muqeddeslerning jamaitide ular heqiqet-sadaqitingni medhiyileydu;
6 For who? in the cloud[s] is he comparable to Yahweh is he like? Yahweh among [the] sons of gods.
Chünki asmanlarda Perwerdigarning tengdishi barmu? Qudret Igisining oghulliri arisida Perwerdigargha oxshaydighan kim bar?
7 God [is] awesome in [the] council of [the] holy [ones] much and to be feared above all [those] around him.
Tengrining heywisi muqeddeslerning mejlisidikilerni qattiq titritidu, Uning etrapidikilerning hemmisi üchün U qorqunchluqtur.
8 O Yahweh - God of hosts who? like you [is] mighty - O Yahweh and faithfulness your [is] around you.
I Perwerdigar, samawiy qoshunlarning Serdari bolghan Xuda, Qudretlik Yah, Sanga oxshaydighan kim bar? Etrapingda heqiqet-sadaqiting turuqluqtur.
9 You [are] ruling over [the] swelling of the sea when rise up waves its you you calm them.
Déngizning meghrurluqi üstidin höküm sürisen, Dolqunliri örkeshligende, sen ularni tinchlandurisen;
10 You you crushed like [one] slain Rahab with [the] arm of strength your you scattered enemies your.
Rahabni ölgüdek yanjidingsen, Küchlük biliking bilen düshmenliringni tiripiren qilip tarqitiwetting.
11 [belongs] to You heaven also [belongs] to you [the] earth [the] world and what fills it you you founded them.
Asmanlar séningki, yermu Séningkidur, Jahan hem uninggha tolghan hemmini berpa qilding.
12 [the] north And [the] south you you created them Tabor and Hermon at name your they shout for joy.
Shimal we jenubni, ularni yaratqansen, Tabor we Hermon choqqiliri namingni yangritip küyler.
13 [belongs] to You an arm with strength it is strong hand your it is exalted right [hand] your.
Qudretlik bilek séningkidur; Küchlüktur Séning qolung, ong qolung hem kötürüklüktur.
14 [is] righteousness And justice [the] foundation of throne your covenant loyalty and faithfulness they come to meet face your.
Textingning uli heqqaniyliq hem adalettur, Muhebbet hem heqiqet-sadaqet daim didaring aldida mangidu.
15 How blessed! [is] the people [which] know a shout of joy O Yahweh in [the] light of presence your they walk!
Tentene sadasini bilgen xelq bextliktur; Ular Séning jamalingning nurida mangidu, i Perwerdigar!
16 In name your they rejoice! all the day and in righteousness your they are exalted.
Ular namingda kün boyi shad bolar, Heqqaniyliqingda ular kötürüldi.
17 For [are] [the] splendor of strength their you and in favor your (it is exalted *Q(K)*) horn our.
Chünki ularning küchining shan-sheripi özüngdursen, Séning iltipating bilen münggüzimiz kötürülidu.
18 For [belongs] to Yahweh shield our and [belongs] to [the] holy [one] of Israel king our.
Chünki Perwerdigar bizning qalqinimiz, Israildiki Muqeddes Bolghuchi Shahimizdur.
19 Then you spoke in a vision to faithful [people] your and you said I have placed help on a warrior I have raised up a chosen [one] from [the] people.
Sen burun Öz mömin bendengge ghayibane alamette körünüp söz qilip shuni dégenidingsen: — «Men bir ezimet üstige yardimimni qondurdum, El arisidin men talliwalghan birsini kötürdüm;
20 I have found David servant my with [the] oil of holiness my I have anointed him.
Qulum Dawutni taptim, Muqeddes méyim bilen Men uni mesih qilip tiklidim.
21 Whom hand my it will be steadfast with him also arm my it will strengthen him.
Qolum uninggha yar bolushqa békitilgen, Bilikim uni küchlendüridu.
22 Not he will deceive an enemy him and a son of injustice not he will afflict him.
Düshmen uningdin héch alwan-séliq almaydu, Peskesh adem uni qistimaydu;
23 And I will crush from before him opponents his and [those who] hate him I will strike down.
Belki Men reqiblirini uning aldida yanjiymen, Uni öch körgenlerni yer bilen yeksan qilimen;
24 And faithfulness my and covenant loyalty my [will be] with him and in name my it will be exalted horn his.
Öz heqiqet-sadaqitim hem méhir-muhebbitim uninggha yar bolar, Hem Méning namim bilen uning münggüzi kötürülidu.
25 And I will set on the sea hand his and on the rivers right [hand] his.
Men uning qolini déngiz üstide, Ong qolini deryalar üstide qoyimen.
26 He he will call out to me [are] father my you God my and [the] rock of salvation my.
U Méni chaqirip deyduki: — «Sen méning Atam, méning Tengrim, Nijatliqim bolghan qoram téshimdursen!».
27 Also I firstborn I will make him most high to [the] kings of [the] earth.
Men yene uni Méning tunji oghlum dep, Dunya padishahliridin eng yuqurisi qilimen.
28 For ever (I will keep *Q(k)*) to him covenant loyalty my and covenant my [will be] reliable to him.
Méning muhebbitimni uning üchün ebediy qaldurimen, Méning ehdem uning bilen mehkem turidu;
29 And I will establish for ever offspring his and throne his like [the] days of [the] heavens.
Men uning neslini ebediyleshtürimen, Uning textini asmanning künliridek dawam qildurimen.
30 If they will forsake sons his law my and in judgments my not they will walk!
Mubada oghulliri Tewrat-qanunumdin chiqip, Hökümlirim boyiche yürmise,
31 If statutes my they will violate and commandments my not they will keep.
Belgilimilirimni buzsa, Emrlirimge itaet qilmisa,
32 And I will punish with a rod transgression their and with plagues iniquity their.
— U waqitta itaetsizlikini tayaq bilen, Gunahini yara-jarahet bilen jazalaymen.
33 And covenant loyalty my not I will break off from with him and not I will deal falsely with faithfulness my.
Lékin muhebbitimni uningdin üzüp qoymaymen, Heqiqet-sadaqitimge xiyanet qilmaymen;
34 Not I will violate covenant my and [the] utterance of lips my not I will change.
Men tüzgen ehdemni esla buzmaymen, Lewlirimdin chiqqanlirini héch özgertmeymen.
35 One [time] I have sworn an oath by holiness my if to David I will lie.
Men bir qétim pak-muqeddeslikimge qesem ichtim — Dawutqa qeti yalghan sözlimeymen: —
36 Offspring his for ever it will be and throne his like the sun before me.
«Uning ewladi ebediy dawamlishar; Uning texti köz aldimdiki quyash kebi turar;
37 Like [the] moon it will be established forever and a witness in the cloud[s] [will be] reliable (Selah)
U ay kebi menggülük mustehkemliner, Asmandiki turghun guwahchidek mezmut turar». (Sélah)
38 And you you have spurned and you have rejected you have been furious with anointed your.
Biraq Sen bularni chetke qéqip, ténip ketting; Sen mesih qilghan padishahqa qattiq ghezeplending.
39 You have repudiated [the] covenant of servant your you have profaned to the ground crown his.
Qulung bilen tüzgen ehdidin waz kechting, Uning tajini yerge tashlap dagh tegküzdung.
40 You have broken through all walls his you have made strongholds his a ruin.
Uning barliq tam-pasillirini yiqitip, Qel’elirini xarabilikke aylandurdung.
41 They have plundered him all [those who] pass by of [the] road he has become a reproach to neighbors his.
Yoldin ötüwatqanlarning hemmisi uni bulimaqta, U barliq qoshniliri aldida reswa boldi.
42 You have exalted [the] right [hand] of opponents his you have made to rejoice all enemies his.
Uni ezgenlerning ong qolini yuqiri kötürdüng, Pütkül düshmenlirini xushal qilding.
43 Also you turn back [the] flint of sword his and not you have raised up him in battle.
Berheq, Sen uning qilichining bisini qayriwetting, Jengde uni tik turghuzmiding.
44 You have made cease from luster his and throne his to the ground you have thrown.
Uning julaliqini yoqitip, Uning textini yerge örüwettingsen.
45 You have made short [the] days of youth his you have wrapped on him shame (Selah)
Yashliq künlirini Sen qisqartting, Uni xijaletke chömdürdüng. (Sélah)
46 Until when? O Yahweh will you hide yourself? to perpetuity will it burn? like a fire anger your.
Qachan’ghiche, i Perwerdigar? Özüngni ebediy yoshuriwéremsen? Qehring ot kebi menggü yanarmu?
47 Remember I what? [is] lifespan concerning what? emptiness have you created all [the] children of humankind.
Manga nisbeten, ömürning qis ikenlikini este tutqin! Némishqimu barliq insan balilirini bihudilikke yaratqansen?
48 Who? [is the] man [who] he will live and not he will see death [who] he will deliver life his from [the] hand of Sheol (Selah) (Sheol )
Qéni, qaysi adem yashap ölümni körmeydiken? U jénini tehtisaraning changgilidin qutquzalamdiken? (Sélah) (Sheol )
49 Where? - [are] covenant loyalti your former - O Lord [which] you swore an oath to David in faithfulness your.
Sen heqiqet-sadaqitingde Dawutqa qesem ichken, Awwalqi méhir-muhebbetler qeyerde qaldi, ya Rebbim?
50 Remember O Lord [the] reproach of servants your bearing my in bosom my all many peoples.
Qulliring uchrawatqan mesxirilerni yad etkeysen, i Reb — Men ichimde pütkül küchlük ellerning mazaqlirini kötürüp yürimen —
51 Which they have reproached enemies your - O Yahweh which they have reproached [the] footprints of anointed your.
Düshmenliringning Özüng mesih qilghanning qedemlirini qanchilik mesxiriliginini, I Perwerdigar, yad etkeysen!
52 [be] blessed Yahweh for ever amen - and amen.
Perwerdigargha menggüge teshekkür-medhiye qayturulsun! Amin! Amin!