< Psalms 89 >

1 A poem of Ethan the Ezrachite. [the] covenant loyalti of Yahweh forever I will sing to a generation and a generation - I will make known faithfulness your with mouth my.
Навчальна пісня Ета́на езрахе́янина. Про милості Господа буду співати пові́ки, я буду звіща́ти уста́ми своїми про вірність Твою з роду в рід!
2 For I have said forever covenant loyalty it will be built [the] heavens - you establish faithfulness your in them.
Бо я був сказав: „Буде наві́ки збудо́вана милість, а небо — Ти вірність Свою встановля́єш на нім“.
3 I have made a covenant to chosen one my I have sworn an oath to David servant my.
„Я склав заповіта з вибра́нцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабо́ві:
4 Until perpetuity I will establish offspring your and I will build to a generation and a generation throne your (Selah)
Встановлю́ Я наві́ки насі́ння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки́“! (Се́ла)
5 So they may praise [the] heavens wonder[s] your O Yahweh also faithfulness your in [the] assembly of [the] holy [ones].
І небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібра́нні святих,
6 For who? in the cloud[s] is he comparable to Yahweh is he like? Yahweh among [the] sons of gods.
бо хто в небі поді́бний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
7 God [is] awesome in [the] council of [the] holy [ones] much and to be feared above all [those] around him.
Бог дуже страшни́й у зібра́нні святих, і грізни́й Він на ці́ле довкі́лля Своє!
8 O Yahweh - God of hosts who? like you [is] mighty - O Yahweh and faithfulness your [is] around you.
Господи, Боже Саваоте, — хто си́льний, як Ти, Господи? А вірність Твоя — на довкі́ллі Твоїм!
9 You [are] ruling over [the] swelling of the sea when rise up waves its you you calm them.
Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хви́лі, Ти їх втихоми́рюєш.
10 You you crushed like [one] slain Rahab with [the] arm of strength your you scattered enemies your.
Ти стиснув Рага́ва, як трупа, і сильним раме́ном Своїм розпоро́шив Своїх ворогів.
11 [belongs] to You heaven also [belongs] to you [the] earth [the] world and what fills it you you founded them.
Твої небеса́, Твоя теж земля, вселе́нна і все, що на ній, — Ти їх заложив!
12 [the] north And [the] south you you created them Tabor and Hermon at name your they shout for joy.
Північ та південє — Ти їх створив, Фаво́р та Хермо́н співають про Йме́ння Твоє.
13 [belongs] to You an arm with strength it is strong hand your it is exalted right [hand] your.
Могутнє раме́но Твоє, рука Твоя си́льна, висока прави́ця Твоя!
14 [is] righteousness And justice [the] foundation of throne your covenant loyalty and faithfulness they come to meet face your.
Справедливість та право — підста́ва престо́лу Твого, милість та правда — обличчя Твоє випере́джують!
15 How blessed! [is] the people [which] know a shout of joy O Yahweh in [the] light of presence your they walk!
Блаже́нний наро́д, що знає він поклик святковий, — Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
16 In name your they rejoice! all the day and in righteousness your they are exalted.
Радіють вони цілий день Твоїм Іменням, і підви́щуються Твоєю справедливістю,
17 For [are] [the] splendor of strength their you and in favor your (it is exalted *Q(K)*) horn our.
бо окра́са їхньої сили — то Ти, а Твоєю зичли́вістю ріг наш підно́ситься,
18 For [belongs] to Yahweh shield our and [belongs] to [the] holy [one] of Israel king our.
бо щит наш — Господній, а цар наш — від Святого Ізраїлевого!
19 Then you spoke in a vision to faithful [people] your and you said I have placed help on a warrior I have raised up a chosen [one] from [the] people.
Тоді богобійним Своїм про мовляв Ти в об'я́вленні та говорив: „Я поклав допомогу на сильного, Я вибра́нця підніс із наро́ду:
20 I have found David servant my with [the] oil of holiness my I have anointed him.
знайшов Я Давида, Свого раба, — Я його намасти́в Своєю святою оливою,
21 Whom hand my it will be steadfast with him also arm my it will strengthen him.
щоб із ним була си́льна рука Моя, а раме́но Моє вміцни́ло його́!
22 Not he will deceive an enemy him and a son of injustice not he will afflict him.
Ворог на нього не нападе́, а син беззаконня не буде його переслі́дувати,
23 And I will crush from before him opponents his and [those who] hate him I will strike down.
— його ворогів поб'ю́ перед обличчям його, і вда́рю його ненави́сників!
24 And faithfulness my and covenant loyalty my [will be] with him and in name my it will be exalted horn his.
Із ним Моя вірність та милість Моя, а Йме́нням Моїм його ріг піднесе́ться, —
25 And I will set on the sea hand his and on the rivers right [hand] his.
і Я покладу́ його ру́ку на море, і на рі́ки — прави́цю його.
26 He he will call out to me [are] father my you God my and [the] rock of salvation my.
Він Мене буде звати: „Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасі́ння мого́!“
27 Also I firstborn I will make him most high to [the] kings of [the] earth.
Я вчиню́ його теж перворі́дним, найвищим над зе́мних царів.
28 For ever (I will keep *Q(k)*) to him covenant loyalty my and covenant my [will be] reliable to him.
Свою милість для нього наві́ки схова́ю, і Мій заповіт йому вірний,
29 And I will establish for ever offspring his and throne his like [the] days of [the] heavens.
і насіння його покладу́ Я наві́ки, а трона його — як дні неба!
30 If they will forsake sons his law my and in judgments my not they will walk!
Коли ж його діти покинуть Зако́на Мого, і не будуть держа́тись нака́зів Моїх,
31 If statutes my they will violate and commandments my not they will keep.
коли ізнева́жать Мої постано́ви, і не бу́дуть держатись нака́зів Моїх,
32 And I will punish with a rod transgression their and with plagues iniquity their.
тоді па́лицею навіщу́ їхню прови́ну, та пора́зами — їхнє беззако́ння!
33 And covenant loyalty my not I will break off from with him and not I will deal falsely with faithfulness my.
А ласки Своєї від ньо́го Я не заберу́, і не зра́джу його в Своїй вірності,
34 Not I will violate covenant my and [the] utterance of lips my not I will change.
не збезче́щу Свого заповіту, а що́ було з уст Моїх вийшло, того не зміню́!
35 One [time] I have sworn an oath by holiness my if to David I will lie.
Одне в Своїй святості Я присягнув, — не пові́м Я неправди Давидові:
36 Offspring his for ever it will be and throne his like the sun before me.
повік буде насі́ння його, а престол його передо Мною — як сонце,
37 Like [the] moon it will be established forever and a witness in the cloud[s] [will be] reliable (Selah)
як місяць, він буде стояти пові́ки, і Сві́док на хмарі — правди́вий“. (Се́ла)
38 And you you have spurned and you have rejected you have been furious with anointed your.
А Ти опустив та обри́див, розгнівався Ти на Свого пома́занця, —
39 You have repudiated [the] covenant of servant your you have profaned to the ground crown his.
Ти неважливим зробив запові́та Свого раба, Ти скинув на землю корону його́,
40 You have broken through all walls his you have made strongholds his a ruin.
всю горо́жу його полама́в, тверди́ні його оберну́в на руїну!
41 They have plundered him all [those who] pass by of [the] road he has become a reproach to neighbors his.
Всі грабують його, хто прохо́дить дорогою, — він став для сусідів своїх посміхо́вищем.
42 You have exalted [the] right [hand] of opponents his you have made to rejoice all enemies his.
Підніс Ти правицю його переслі́дувачів, усіх його ворогів Ти поті́шив,
43 Also you turn back [the] flint of sword his and not you have raised up him in battle.
і Ти відвернув вістря ша́блі його, у війні ж не підтри́мав його.
44 You have made cease from luster his and throne his to the ground you have thrown.
Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
45 You have made short [the] days of youth his you have wrapped on him shame (Selah)
скоротив Ти був дні його мо́лодости, розтягнув над ним сором! (Се́ла)
46 Until when? O Yahweh will you hide yourself? to perpetuity will it burn? like a fire anger your.
Доки, Господи, бу́деш хова́тись наза́вжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
47 Remember I what? [is] lifespan concerning what? emptiness have you created all [the] children of humankind.
Пам'ятай же про мене, — яка довгота́ життя лю́дського? Для чого створив Ти всіх лю́дських синів на ніщо́?
48 Who? [is the] man [who] he will live and not he will see death [who] he will deliver life his from [the] hand of Sheol (Selah) (Sheol h7585)
Котри́й чоловік буде жити, а смерти не ба́читиме, збереже свою душу від сили шео́лу? (Се́ла) (Sheol h7585)
49 Where? - [are] covenant loyalti your former - O Lord [which] you swore an oath to David in faithfulness your.
Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
50 Remember O Lord [the] reproach of servants your bearing my in bosom my all many peoples.
Згадай, Господи, про га́ньбу рабів Своїх, яку я ношу́ в своїм лоні від усіх великих наро́дів,
51 Which they have reproached enemies your - O Yahweh which they have reproached [the] footprints of anointed your.
якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого́ помазанця безславлять!
52 [be] blessed Yahweh for ever amen - and amen.
Благослове́нний навіки Господь! Амі́нь і амі́нь!

< Psalms 89 >