< Psalms 89 >

1 A poem of Ethan the Ezrachite. [the] covenant loyalti of Yahweh forever I will sing to a generation and a generation - I will make known faithfulness your with mouth my.
Разума Ефама Израилтянина. Милости Твоя, Господи, во век воспою, в род и род возвещу истину Твою усты моими.
2 For I have said forever covenant loyalty it will be built [the] heavens - you establish faithfulness your in them.
Зане рекл еси: в век милость созиждется: на небесех уготовится истина Твоя.
3 I have made a covenant to chosen one my I have sworn an oath to David servant my.
Завещах завет избранным Моим, кляхся Давиду рабу Моему:
4 Until perpetuity I will establish offspring your and I will build to a generation and a generation throne your (Selah)
до века уготоваю семя твое, и созижду в род и род престол твой.
5 So they may praise [the] heavens wonder[s] your O Yahweh also faithfulness your in [the] assembly of [the] holy [ones].
Исповедят небеса чудеса Твоя, Господи, ибо истину Твою в церкви святых.
6 For who? in the cloud[s] is he comparable to Yahweh is he like? Yahweh among [the] sons of gods.
Яко кто во облацех уравнится Господеви? Уподобится Господеви в сынех Божиих?
7 God [is] awesome in [the] council of [the] holy [ones] much and to be feared above all [those] around him.
Бог прославляемь в совете святых, велий и страшен есть над всеми окрестными Его.
8 O Yahweh - God of hosts who? like you [is] mighty - O Yahweh and faithfulness your [is] around you.
Господи Боже сил, кто подобен Тебе? Силен еси, Господи, и истина Твоя окрест Тебе.
9 You [are] ruling over [the] swelling of the sea when rise up waves its you you calm them.
Ты владычествуеши державою морскою: возмущение же волн его Ты укрочаеши.
10 You you crushed like [one] slain Rahab with [the] arm of strength your you scattered enemies your.
Ты смирил, еси, яко язвена, гордаго: мышцею силы Твоея расточил еси враги Твоя.
11 [belongs] to You heaven also [belongs] to you [the] earth [the] world and what fills it you you founded them.
Твоя суть небеса, и Твоя есть земля: вселенную и исполнение ея Ты основал еси.
12 [the] north And [the] south you you created them Tabor and Hermon at name your they shout for joy.
Север и море Ты создал еси: Фавор и Ермон о имени Твоем возрадуетася.
13 [belongs] to You an arm with strength it is strong hand your it is exalted right [hand] your.
Твоя мышца с силою: да укрепится рука Твоя, и вознесется десница Твоя.
14 [is] righteousness And justice [the] foundation of throne your covenant loyalty and faithfulness they come to meet face your.
Правда и судба уготование престола Твоего: милость и истина предидете пред лицем Твоим.
15 How blessed! [is] the people [which] know a shout of joy O Yahweh in [the] light of presence your they walk!
Блажени людие ведущии воскликновение: Господи, во свете лица Твоего пойдут,
16 In name your they rejoice! all the day and in righteousness your they are exalted.
и о имени Твоем возрадуются весь день, и правдою Твоею вознесутся.
17 For [are] [the] splendor of strength their you and in favor your (it is exalted *Q(K)*) horn our.
Яко похвала силы их Ты еси, и во благоволении Твоем вознесется рог наш:
18 For [belongs] to Yahweh shield our and [belongs] to [the] holy [one] of Israel king our.
яко Господне есть заступление, и Святаго Израилева царя нашего.
19 Then you spoke in a vision to faithful [people] your and you said I have placed help on a warrior I have raised up a chosen [one] from [the] people.
Тогда глаголал еси в видении сыновом Твоим, и рекл еси: положих помощь на сильнаго, вознесох избраннаго от людий Моих:
20 I have found David servant my with [the] oil of holiness my I have anointed him.
обретох Давида раба Моего, елеем святым Моим помазах его.
21 Whom hand my it will be steadfast with him also arm my it will strengthen him.
Ибо рука Моя заступит его, и мышца Моя укрепит его.
22 Not he will deceive an enemy him and a son of injustice not he will afflict him.
Ничтоже успеет враг на него, и сын беззакония не приложит озлобити его.
23 And I will crush from before him opponents his and [those who] hate him I will strike down.
И ссеку от лица его враги его, и ненавидящыя его побежду:
24 And faithfulness my and covenant loyalty my [will be] with him and in name my it will be exalted horn his.
и истина Моя и милость Моя с ним, и о имени Моем вознесется рог его:
25 And I will set on the sea hand his and on the rivers right [hand] his.
и положу на мори руку его, и на реках десницу его.
26 He he will call out to me [are] father my you God my and [the] rock of salvation my.
Той призовет Мя: отец мой еси Ты, Бог мой и заступник спасения моего.
27 Also I firstborn I will make him most high to [the] kings of [the] earth.
И Аз первенца положу его, высока паче царей земных:
28 For ever (I will keep *Q(k)*) to him covenant loyalty my and covenant my [will be] reliable to him.
в век сохраню ему милость Мою, и завет Мой верен ему:
29 And I will establish for ever offspring his and throne his like [the] days of [the] heavens.
и положу в век века семя его, и престол его яко дние неба.
30 If they will forsake sons his law my and in judgments my not they will walk!
Аще оставят сынове его закон Мой, и в судбах Моих не пойдут:
31 If statutes my they will violate and commandments my not they will keep.
аще оправдания Моя осквернят, и заповедий Моих не сохранят:
32 And I will punish with a rod transgression their and with plagues iniquity their.
посещу жезлом беззакония их, и ранами неправды их,
33 And covenant loyalty my not I will break off from with him and not I will deal falsely with faithfulness my.
милость же Мою не разорю от них, ни преврежду во истине Моей:
34 Not I will violate covenant my and [the] utterance of lips my not I will change.
ниже оскверню завета Моего, и исходящих от уст Моих не отвергуся.
35 One [time] I have sworn an oath by holiness my if to David I will lie.
Единою кляхся о святем Моем: аще Давиду солжу?
36 Offspring his for ever it will be and throne his like the sun before me.
Семя его во век пребудет, и престол его яко солнце предо Мною,
37 Like [the] moon it will be established forever and a witness in the cloud[s] [will be] reliable (Selah)
и яко луна совершена в век, и свидетель на небеси верен.
38 And you you have spurned and you have rejected you have been furious with anointed your.
Ты же отринул еси и уничижил, негодовал еси помазаннаго Твоего:
39 You have repudiated [the] covenant of servant your you have profaned to the ground crown his.
разорил еси завет раба Твоего, осквернил еси на земли святыню его:
40 You have broken through all walls his you have made strongholds his a ruin.
разорил еси вся оплоты его, положил еси твердая его страх.
41 They have plundered him all [those who] pass by of [the] road he has become a reproach to neighbors his.
Расхищаху его вси мимоходящии путем, бысть поношение соседом своим.
42 You have exalted [the] right [hand] of opponents his you have made to rejoice all enemies his.
Возвысил еси десницу стужающих ему, возвеселил еси вся враги его:
43 Also you turn back [the] flint of sword his and not you have raised up him in battle.
отвратил еси помощь меча его и не заступил еси его во брани:
44 You have made cease from luster his and throne his to the ground you have thrown.
разорил еси от очищения его, престол его на землю повергл еси:
45 You have made short [the] days of youth his you have wrapped on him shame (Selah)
умалил еси дни времене его, облиял еси его студом.
46 Until when? O Yahweh will you hide yourself? to perpetuity will it burn? like a fire anger your.
Доколе, Господи, отвращаешися в конец, разжжется яко огнь гнев Твой?
47 Remember I what? [is] lifespan concerning what? emptiness have you created all [the] children of humankind.
Помяни, кий мой состав: еда бо всуе создал еси вся сыны человеческия?
48 Who? [is the] man [who] he will live and not he will see death [who] he will deliver life his from [the] hand of Sheol (Selah) (Sheol h7585)
Кто есть человек, иже поживет и не узрит смерти, избавит душу свою из руки адовы? (Sheol h7585)
49 Where? - [are] covenant loyalti your former - O Lord [which] you swore an oath to David in faithfulness your.
Где суть милости Твоя древния, Господи, имиже клялся еси Давиду во истине Твоей?
50 Remember O Lord [the] reproach of servants your bearing my in bosom my all many peoples.
Помяни, Господи, поношение раб Твоих, еже удержах в недре моем многих язык:
51 Which they have reproached enemies your - O Yahweh which they have reproached [the] footprints of anointed your.
имже поносиша врази Твои, Господи, имже поносиша изменению христа Твоего.
52 [be] blessed Yahweh for ever amen - and amen.
Благословен Господь во век: буди, буди.

< Psalms 89 >