< Psalms 89 >

1 A poem of Ethan the Ezrachite. [the] covenant loyalti of Yahweh forever I will sing to a generation and a generation - I will make known faithfulness your with mouth my.
Учение Ефама Езрахита. Милости Твои, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
2 For I have said forever covenant loyalty it will be built [the] heavens - you establish faithfulness your in them.
Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал:
3 I have made a covenant to chosen one my I have sworn an oath to David servant my.
“Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
4 Until perpetuity I will establish offspring your and I will build to a generation and a generation throne your (Selah)
навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой”.
5 So they may praise [the] heavens wonder[s] your O Yahweh also faithfulness your in [the] assembly of [the] holy [ones].
И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
6 For who? in the cloud[s] is he comparable to Yahweh is he like? Yahweh among [the] sons of gods.
Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
7 God [is] awesome in [the] council of [the] holy [ones] much and to be feared above all [those] around him.
Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
8 O Yahweh - God of hosts who? like you [is] mighty - O Yahweh and faithfulness your [is] around you.
Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
9 You [are] ruling over [the] swelling of the sea when rise up waves its you you calm them.
Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
10 You you crushed like [one] slain Rahab with [the] arm of strength your you scattered enemies your.
Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
11 [belongs] to You heaven also [belongs] to you [the] earth [the] world and what fills it you you founded them.
Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
12 [the] north And [the] south you you created them Tabor and Hermon at name your they shout for joy.
Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
13 [belongs] to You an arm with strength it is strong hand your it is exalted right [hand] your.
Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
14 [is] righteousness And justice [the] foundation of throne your covenant loyalty and faithfulness they come to meet face your.
Правосудие и правота - основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
15 How blessed! [is] the people [which] know a shout of joy O Yahweh in [the] light of presence your they walk!
Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
16 In name your they rejoice! all the day and in righteousness your they are exalted.
о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
17 For [are] [the] splendor of strength their you and in favor your (it is exalted *Q(K)*) horn our.
ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
18 For [belongs] to Yahweh shield our and [belongs] to [the] holy [one] of Israel king our.
От Господа - щит наш, и от Святаго Израилева - царь наш.
19 Then you spoke in a vision to faithful [people] your and you said I have placed help on a warrior I have raised up a chosen [one] from [the] people.
Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: “Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
20 I have found David servant my with [the] oil of holiness my I have anointed him.
Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
21 Whom hand my it will be steadfast with him also arm my it will strengthen him.
Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
22 Not he will deceive an enemy him and a son of injustice not he will afflict him.
Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
23 And I will crush from before him opponents his and [those who] hate him I will strike down.
Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
24 And faithfulness my and covenant loyalty my [will be] with him and in name my it will be exalted horn his.
И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
25 And I will set on the sea hand his and on the rivers right [hand] his.
И положу на море руку его, и на реки - десницу его.
26 He he will call out to me [are] father my you God my and [the] rock of salvation my.
Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
27 Also I firstborn I will make him most high to [the] kings of [the] earth.
И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
28 For ever (I will keep *Q(k)*) to him covenant loyalty my and covenant my [will be] reliable to him.
вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
29 And I will establish for ever offspring his and throne his like [the] days of [the] heavens.
И продолжу вовек семя его, и престол его - как дни неба.
30 If they will forsake sons his law my and in judgments my not they will walk!
Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
31 If statutes my they will violate and commandments my not they will keep.
если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
32 And I will punish with a rod transgression their and with plagues iniquity their.
посещу жезлом беззаконие их, и ударами - неправду их;
33 And covenant loyalty my not I will break off from with him and not I will deal falsely with faithfulness my.
милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
34 Not I will violate covenant my and [the] utterance of lips my not I will change.
Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
35 One [time] I have sworn an oath by holiness my if to David I will lie.
Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
36 Offspring his for ever it will be and throne his like the sun before me.
Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
37 Like [the] moon it will be established forever and a witness in the cloud[s] [will be] reliable (Selah)
вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах”.
38 And you you have spurned and you have rejected you have been furious with anointed your.
Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
39 You have repudiated [the] covenant of servant your you have profaned to the ground crown his.
пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
40 You have broken through all walls his you have made strongholds his a ruin.
разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
41 They have plundered him all [those who] pass by of [the] road he has become a reproach to neighbors his.
Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
42 You have exalted [the] right [hand] of opponents his you have made to rejoice all enemies his.
Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
43 Also you turn back [the] flint of sword his and not you have raised up him in battle.
Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
44 You have made cease from luster his and throne his to the ground you have thrown.
отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
45 You have made short [the] days of youth his you have wrapped on him shame (Selah)
сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
46 Until when? O Yahweh will you hide yourself? to perpetuity will it burn? like a fire anger your.
Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
47 Remember I what? [is] lifespan concerning what? emptiness have you created all [the] children of humankind.
Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
48 Who? [is the] man [who] he will live and not he will see death [who] he will deliver life his from [the] hand of Sheol (Selah) (Sheol h7585)
Кто из людей жил - и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? (Sheol h7585)
49 Where? - [are] covenant loyalti your former - O Lord [which] you swore an oath to David in faithfulness your.
Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
50 Remember O Lord [the] reproach of servants your bearing my in bosom my all many peoples.
Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
51 Which they have reproached enemies your - O Yahweh which they have reproached [the] footprints of anointed your.
как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
52 [be] blessed Yahweh for ever amen - and amen.
Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.

< Psalms 89 >