< Psalms 89 >

1 A poem of Ethan the Ezrachite. [the] covenant loyalti of Yahweh forever I will sing to a generation and a generation - I will make known faithfulness your with mouth my.
Endagaano ya Katonda ne Dawudi. Nnaayimbanga ku kwagala kwo okungi, Ayi Mukama, emirembe gyonna. Nnaatenderezanga obwesigwa bwo n’akamwa kange, bumanyibwe ab’emirembe gyonna.
2 For I have said forever covenant loyalty it will be built [the] heavens - you establish faithfulness your in them.
Ddala ddala nnaategeezanga nti okwagala kwo tekuggwaawo ennaku zonna; n’obwesigwa bwo bunywevu ng’eggulu.
3 I have made a covenant to chosen one my I have sworn an oath to David servant my.
Nakola endagaano n’omulonde wange; nalayirira omuweereza wange Dawudi nti,
4 Until perpetuity I will establish offspring your and I will build to a generation and a generation throne your (Selah)
“Ezadde lyo nnaalinywezanga ennaku zonna, era entebe yo ey’obwakabaka nnaaginywezanga emirembe gyonna.”
5 So they may praise [the] heavens wonder[s] your O Yahweh also faithfulness your in [the] assembly of [the] holy [ones].
Eggulu linaatenderezanga ebyamagero byo n’obwesigwa bwo, Ayi Mukama, mu kibiina ky’abatukuvu bo.
6 For who? in the cloud[s] is he comparable to Yahweh is he like? Yahweh among [the] sons of gods.
Kale, mu ggulu waggulu, ani ageraageranyizika ne Mukama? Ani afaanana nga Mukama, mu abo ababeera mu ggulu?
7 God [is] awesome in [the] council of [the] holy [ones] much and to be feared above all [those] around him.
Katonda atiibwa nnyo mu lukiiko olw’abatukuvu; era wa ntiisa okusinga bonna abamwetooloola.
8 O Yahweh - God of hosts who? like you [is] mighty - O Yahweh and faithfulness your [is] around you.
Ayi Mukama Katonda ow’Eggye, ani akufaanana? Oli wa buyinza, Ayi Mukama, ojjudde obwesigwa.
9 You [are] ruling over [the] swelling of the sea when rise up waves its you you calm them.
Ggwe ofuga amalala g’ennyanja; amayengo gaayo bwe geekuluumulula ogakkakkanya.
10 You you crushed like [one] slain Rahab with [the] arm of strength your you scattered enemies your.
Lakabu wamubetentera ddala; abalabe bo n’obasaasaanya n’omukono gwo ogw’amaanyi.
11 [belongs] to You heaven also [belongs] to you [the] earth [the] world and what fills it you you founded them.
Eggulu liryo, n’ensi yiyo; ensi yonna gwe wagitonda ne byonna ebigirimu.
12 [the] north And [the] south you you created them Tabor and Hermon at name your they shout for joy.
Watonda obukiikakkono n’obukiikaddyo; ensozi Taboli ne Kerumooni zitendereza erinnya lyo.
13 [belongs] to You an arm with strength it is strong hand your it is exalted right [hand] your.
Oli wa buyinza bungi nnyo; omukono gwo gwa maanyi, omukono gwo ogwa ddyo gunaagulumizibwanga.
14 [is] righteousness And justice [the] foundation of throne your covenant loyalty and faithfulness they come to meet face your.
Obutuukirivu n’obwenkanya gwe musingi gw’obwakabaka bwo. Okwagala n’obwesigwa bye binaakukulemberanga.
15 How blessed! [is] the people [which] know a shout of joy O Yahweh in [the] light of presence your they walk!
Balina omukisa abantu abamanyi okukutendereza Mukama n’amaloboozi ag’essanyu; Ayi Mukama, banaatambuliranga mu ssanyu lyo.
16 In name your they rejoice! all the day and in righteousness your they are exalted.
Banaasanyukiranga mu linnya lyo okuzibya obudde, n’obutuukirivu bwo banaabugulumizanga.
17 For [are] [the] splendor of strength their you and in favor your (it is exalted *Q(K)*) horn our.
Kubanga gw’obawa amaanyi ne bafuna ekitiibwa. Olw’okwagala kwo otutuusa ku buwanguzi olw’ekisa kyo.
18 For [belongs] to Yahweh shield our and [belongs] to [the] holy [one] of Israel king our.
Ddala ddala, Mukama ye ngabo yaffe, Omutukuvu wa Isirayiri kabaka waffe.
19 Then you spoke in a vision to faithful [people] your and you said I have placed help on a warrior I have raised up a chosen [one] from [the] people.
Mu biro biri eby’edda wayogera n’omuweereza wo omwesigwa mu kwolesebwa nti, Ngulumizizza omuzira ow’amaanyi; ngulumizizza omuvubuka okuva mu bantu abaabulijjo.
20 I have found David servant my with [the] oil of holiness my I have anointed him.
Nalaba Dawudi, omuweereza wange; ne mufukako amafuta gange amatukuvu okuba kabaka.
21 Whom hand my it will be steadfast with him also arm my it will strengthen him.
Nnaamukulemberanga, n’omukono gwange gunaamunywezanga.
22 Not he will deceive an enemy him and a son of injustice not he will afflict him.
Tewaliba mulabe we alimuwangula, so n’aboonoonyi tebaamunyigirizenga.
23 And I will crush from before him opponents his and [those who] hate him I will strike down.
Abalabe be n’abamukyawa ndibamerengula, n’amaggye agamulwanyisa ndigabetenta.
24 And faithfulness my and covenant loyalty my [will be] with him and in name my it will be exalted horn his.
Obwesigwa bwange n’okwagala kwange kunaabanga naye, ne mu linnya lyange aneeyongeranga okuba ow’amaanyi.
25 And I will set on the sea hand his and on the rivers right [hand] his.
Alifuga okuva ku migga okutuuka ku nnyanja ennene.
26 He he will call out to me [are] father my you God my and [the] rock of salvation my.
Anankowoolanga ng’agamba nti, Ggwe Kitange era Katonda wange, ggwe Lwazi olw’Obulokozi bwange.
27 Also I firstborn I will make him most high to [the] kings of [the] earth.
Ndimufuula omwana wange omubereberye, era kabaka asinga okugulumizibwa mu bakabaka bonna ab’ensi.
28 For ever (I will keep *Q(k)*) to him covenant loyalty my and covenant my [will be] reliable to him.
Okwagala kwange kunaabeeranga naye ennaku zonna; n’endagaano gye nkoze naye teeremenga kutuukirira.
29 And I will establish for ever offspring his and throne his like [the] days of [the] heavens.
Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna, n’obwakabaka bunaavanga mu kika kye ennaku zonna.
30 If they will forsake sons his law my and in judgments my not they will walk!
Abaana be bwe banaanyoomanga amateeka gange, ne batagoberera biragiro byange;
31 If statutes my they will violate and commandments my not they will keep.
bwe banaamenyanga ebiragiro byange, ne batagondera mateeka gange,
32 And I will punish with a rod transgression their and with plagues iniquity their.
ndibabonereza n’omuggo olw’ebibi byabwe, ne mbakuba emiggo olw’ebyonoono byabwe.
33 And covenant loyalty my not I will break off from with him and not I will deal falsely with faithfulness my.
Naye ssirirekayo kumwagala, wadde okumenyawo obwesigwa bwange gy’ali.
34 Not I will violate covenant my and [the] utterance of lips my not I will change.
Sigenda kulemwa kutuukiriza ndagaano yange, wadde okukyusa ku ebyo akamwa kange bye koogedde.
35 One [time] I have sworn an oath by holiness my if to David I will lie.
Nalayira omulundi gumu, ng’obutuukirivu bwange bwe buli, nti, “Dawudi sigenda kumulimba.”
36 Offspring his for ever it will be and throne his like the sun before me.
Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna; n’entebe ye ey’obwakabaka enaabeerangawo emirembe gyonna okufaanana ng’enjuba.
37 Like [the] moon it will be established forever and a witness in the cloud[s] [will be] reliable (Selah)
Entebe ye ey’obwakabaka erinywezebwa emirembe n’emirembe, ng’omwezi ku ggulu era nga ye mujulirwa wange omwesigwa.
38 And you you have spurned and you have rejected you have been furious with anointed your.
Naye kaakano, gwe wafukako amafuta omusudde, omukyaye era omunyiigidde.
39 You have repudiated [the] covenant of servant your you have profaned to the ground crown his.
Endagaano gye wakola n’omuweereza wo wagimenyawo, n’engule ye n’ogisuula eri mu nfuufu.
40 You have broken through all walls his you have made strongholds his a ruin.
Wamenyaamenya bbugwe we yenna, n’oggyawo n’ebigo bye.
41 They have plundered him all [those who] pass by of [the] road he has become a reproach to neighbors his.
Abatambuze baanyaga ebintu bye; n’afuuka ekisekererwa mu baliraanwa be.
42 You have exalted [the] right [hand] of opponents his you have made to rejoice all enemies his.
Wayimusa omukono gw’abalabe be ogwa ddyo, n’osanyusa abalabe be bonna.
43 Also you turn back [the] flint of sword his and not you have raised up him in battle.
Wakyusa ekitala kye n’otomuyamba mu lutalo.
44 You have made cease from luster his and throne his to the ground you have thrown.
Ekitiibwa kye wakikomya; entebe ye ey’obwakabaka n’ogisuula wansi.
45 You have made short [the] days of youth his you have wrapped on him shame (Selah)
Ennaku z’obuvuka bwe wazisalako, n’omuswaza.
46 Until when? O Yahweh will you hide yourself? to perpetuity will it burn? like a fire anger your.
Ayi Mukama, olyekweka ennaku zonna? Obusungu bwo obubuubuuka ng’omuliro bulikoma ddi?
47 Remember I what? [is] lifespan concerning what? emptiness have you created all [the] children of humankind.
Jjukira ekiseera ky’obulamu bwange nga bwe kiri ekimpi. Wateganira bwereere okutonda abantu bonna!
48 Who? [is the] man [who] he will live and not he will see death [who] he will deliver life his from [the] hand of Sheol (Selah) (Sheol h7585)
Muntu ki omulamu atalifa, omuntu asobola okwewonya okufa n’awangula amaanyi g’emagombe? (Sheol h7585)
49 Where? - [are] covenant loyalti your former - O Lord [which] you swore an oath to David in faithfulness your.
Ayi Mukama, okwagala kwo okw’edda okutaggwaawo, kwe walayirira Dawudi mu bwesigwa bwo, kuli luuyi wa?
50 Remember O Lord [the] reproach of servants your bearing my in bosom my all many peoples.
Ayi Mukama, jjukira abaweereza bo nga basekererwa, engeri abantu ab’omu mawanga amangi, bwe banzitoowerera mu mutima nga banvuma;
51 Which they have reproached enemies your - O Yahweh which they have reproached [the] footprints of anointed your.
abalabe bo banvuma, Ayi Mukama; ne bajerega oyo gwe wafukako amafuta, nga bamukijjanya buli gy’alaga.
52 [be] blessed Yahweh for ever amen - and amen.
Mukama atenderezebwenga emirembe gyonna!

< Psalms 89 >