< Psalms 89 >
1 A poem of Ethan the Ezrachite. [the] covenant loyalti of Yahweh forever I will sing to a generation and a generation - I will make known faithfulness your with mouth my.
Intellectus Ethan Ezrahitæ. Misericordias Domini in æternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
2 For I have said forever covenant loyalty it will be built [the] heavens - you establish faithfulness your in them.
Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis; præparabitur veritas tua in eis.
3 I have made a covenant to chosen one my I have sworn an oath to David servant my.
Disposui testamentum electis meis; juravi David servo meo:
4 Until perpetuity I will establish offspring your and I will build to a generation and a generation throne your (Selah)
Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
5 So they may praise [the] heavens wonder[s] your O Yahweh also faithfulness your in [the] assembly of [the] holy [ones].
Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
6 For who? in the cloud[s] is he comparable to Yahweh is he like? Yahweh among [the] sons of gods.
Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino; similis erit Deo in filiis Dei?
7 God [is] awesome in [the] council of [the] holy [ones] much and to be feared above all [those] around him.
Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
8 O Yahweh - God of hosts who? like you [is] mighty - O Yahweh and faithfulness your [is] around you.
Domine Deus virtutum, quis similis tibi? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
9 You [are] ruling over [the] swelling of the sea when rise up waves its you you calm them.
Tu dominaris potestati maris; motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
10 You you crushed like [one] slain Rahab with [the] arm of strength your you scattered enemies your.
Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
11 [belongs] to You heaven also [belongs] to you [the] earth [the] world and what fills it you you founded them.
Tui sunt cæli, et tua est terra: orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti;
12 [the] north And [the] south you you created them Tabor and Hermon at name your they shout for joy.
aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt:
13 [belongs] to You an arm with strength it is strong hand your it is exalted right [hand] your.
tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
14 [is] righteousness And justice [the] foundation of throne your covenant loyalty and faithfulness they come to meet face your.
justitia et judicium præparatio sedis tuæ: misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
15 How blessed! [is] the people [which] know a shout of joy O Yahweh in [the] light of presence your they walk!
Beatus populus qui scit jubilationem: Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
16 In name your they rejoice! all the day and in righteousness your they are exalted.
et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.
17 For [are] [the] splendor of strength their you and in favor your (it is exalted *Q(K)*) horn our.
Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
18 For [belongs] to Yahweh shield our and [belongs] to [the] holy [one] of Israel king our.
Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri.
19 Then you spoke in a vision to faithful [people] your and you said I have placed help on a warrior I have raised up a chosen [one] from [the] people.
Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea.
20 I have found David servant my with [the] oil of holiness my I have anointed him.
Inveni David, servum meum; oleo sancto meo unxi eum.
21 Whom hand my it will be steadfast with him also arm my it will strengthen him.
Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.
22 Not he will deceive an enemy him and a son of injustice not he will afflict him.
Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
23 And I will crush from before him opponents his and [those who] hate him I will strike down.
Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.
24 And faithfulness my and covenant loyalty my [will be] with him and in name my it will be exalted horn his.
Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
25 And I will set on the sea hand his and on the rivers right [hand] his.
Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.
26 He he will call out to me [are] father my you God my and [the] rock of salvation my.
Ipse invocabit me: Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ.
27 Also I firstborn I will make him most high to [the] kings of [the] earth.
Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
28 For ever (I will keep *Q(k)*) to him covenant loyalty my and covenant my [will be] reliable to him.
In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.
29 And I will establish for ever offspring his and throne his like [the] days of [the] heavens.
Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli.
30 If they will forsake sons his law my and in judgments my not they will walk!
Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint;
31 If statutes my they will violate and commandments my not they will keep.
si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint:
32 And I will punish with a rod transgression their and with plagues iniquity their.
visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum;
33 And covenant loyalty my not I will break off from with him and not I will deal falsely with faithfulness my.
misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea,
34 Not I will violate covenant my and [the] utterance of lips my not I will change.
neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
35 One [time] I have sworn an oath by holiness my if to David I will lie.
Semel juravi in sancto meo, si David mentiar:
36 Offspring his for ever it will be and throne his like the sun before me.
semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,
37 Like [the] moon it will be established forever and a witness in the cloud[s] [will be] reliable (Selah)
et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.
38 And you you have spurned and you have rejected you have been furious with anointed your.
Tu vero repulisti et despexisti; distulisti christum tuum.
39 You have repudiated [the] covenant of servant your you have profaned to the ground crown his.
Evertisti testamentum servi tui; profanasti in terra sanctuarium ejus.
40 You have broken through all walls his you have made strongholds his a ruin.
Destruxisti omnes sepes ejus; posuisti firmamentum ejus formidinem.
41 They have plundered him all [those who] pass by of [the] road he has become a reproach to neighbors his.
Diripuerunt eum omnes transeuntes viam; factus est opprobrium vicinis suis.
42 You have exalted [the] right [hand] of opponents his you have made to rejoice all enemies his.
Exaltasti dexteram deprimentium eum; lætificasti omnes inimicos ejus.
43 Also you turn back [the] flint of sword his and not you have raised up him in battle.
Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.
44 You have made cease from luster his and throne his to the ground you have thrown.
Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.
45 You have made short [the] days of youth his you have wrapped on him shame (Selah)
Minorasti dies temporis ejus; perfudisti eum confusione.
46 Until when? O Yahweh will you hide yourself? to perpetuity will it burn? like a fire anger your.
Usquequo, Domine, avertis in finem? exardescet sicut ignis ira tua?
47 Remember I what? [is] lifespan concerning what? emptiness have you created all [the] children of humankind.
Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
48 Who? [is the] man [who] he will live and not he will see death [who] he will deliver life his from [the] hand of Sheol (Selah) (Sheol )
Quis est homo qui vivet et non videbit mortem? eruet animam suam de manu inferi? (Sheol )
49 Where? - [are] covenant loyalti your former - O Lord [which] you swore an oath to David in faithfulness your.
Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua?
50 Remember O Lord [the] reproach of servants your bearing my in bosom my all many peoples.
Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium:
51 Which they have reproached enemies your - O Yahweh which they have reproached [the] footprints of anointed your.
quod exprobraverunt inimici tui, Domine; quod exprobraverunt commutationem christi tui.
52 [be] blessed Yahweh for ever amen - and amen.
Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat.