< Psalms 89 >
1 A poem of Ethan the Ezrachite. [the] covenant loyalti of Yahweh forever I will sing to a generation and a generation - I will make known faithfulness your with mouth my.
[Ein Maskil; von Ethan, dem Esrachiter.] Die Gütigkeiten Jehovas will ich besingen ewiglich, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Munde kundmachen deine Treue.
2 For I have said forever covenant loyalty it will be built [the] heavens - you establish faithfulness your in them.
Denn ich sagte: Auf ewig wird die Güte gebaut werden; die Himmel, in ihnen wirst du feststellen deine Treue.
3 I have made a covenant to chosen one my I have sworn an oath to David servant my.
Einen Bund habe ich mit meinem Auserwählten gemacht, habe David, meinem Knechte, geschworen:
4 Until perpetuity I will establish offspring your and I will build to a generation and a generation throne your (Selah)
"Bis in Ewigkeit will ich feststellen deinen Samen, und auf alle Geschlechter hin bauen deinen Thron." (Sela)
5 So they may praise [the] heavens wonder[s] your O Yahweh also faithfulness your in [the] assembly of [the] holy [ones].
Und die Himmel werden deine Wunder preisen, Jehova, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
6 For who? in the cloud[s] is he comparable to Yahweh is he like? Yahweh among [the] sons of gods.
Denn wer in den Wolken ist mit Jehova zu vergleichen? Wer ist Jehova gleich unter den Söhnen der Starken?
7 God [is] awesome in [the] council of [the] holy [ones] much and to be feared above all [those] around him.
Er ist ein Gott, [El] gar erschrecklich in der Versammlung [Eig. im vertrauten Kreise] der Heiligen, und furchtbar über alle, die rings um ihn her sind.
8 O Yahweh - God of hosts who? like you [is] mighty - O Yahweh and faithfulness your [is] around you.
Jehova, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du, o Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.
9 You [are] ruling over [the] swelling of the sea when rise up waves its you you calm them.
Du beherrschest des Meeres Toben; [Eig. Übermut] erheben sich seine Wogen-du stillest sie.
10 You you crushed like [one] slain Rahab with [the] arm of strength your you scattered enemies your.
Du hast Rahab [d. h. Ägypten] zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken Arme hast du deine Feinde zerstreut.
11 [belongs] to You heaven also [belongs] to you [the] earth [the] world and what fills it you you founded them.
Dein sind die Himmel und dein die Erde; der Erdkreis und seine Fülle, du hast sie gegründet.
12 [the] north And [the] south you you created them Tabor and Hermon at name your they shout for joy.
Norden und Süden, du hast sie erschaffen; Tabor und Hermon jubeln in deinem Namen. [O. wegen deines Namens]
13 [belongs] to You an arm with strength it is strong hand your it is exalted right [hand] your.
Du hast einen gewaltigen Arm, stark ist deine Hand, hoch deine Rechte.
14 [is] righteousness And justice [the] foundation of throne your covenant loyalty and faithfulness they come to meet face your.
Gerechtigkeit und Gericht [O. Recht] sind deines Thrones Grundfeste; Güte und Wahrheit gehen vor deinem Angesicht her.
15 How blessed! [is] the people [which] know a shout of joy O Yahweh in [the] light of presence your they walk!
Glückselig das Volk, das den Jubelschall kennt! Jehova, im Lichte deines Angesichts wandeln sie.
16 In name your they rejoice! all the day and in righteousness your they are exalted.
In deinem Namen [O. wegen deines Namens] frohlocken sie den ganzen Tag, und durch deine Gerechtigkeit werden sie erhöht.
17 For [are] [the] splendor of strength their you and in favor your (it is exalted *Q(K)*) horn our.
Denn die Zierde [O. der Ruhm, Stolz] ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden [Nach and. Lesart: wirst du erhöhen] unser Horn.
18 For [belongs] to Yahweh shield our and [belongs] to [the] holy [one] of Israel king our.
Denn Jehova [O. Jehovas] ist unser Schild, und der Heilige [O. des Heiligen] Israels unser König.
19 Then you spoke in a vision to faithful [people] your and you said I have placed help on a warrior I have raised up a chosen [one] from [the] people.
Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen [Nach and. Lesart: zu deinen Frommen] und sagtest: Hülfe habe ich auf einen Mächtigen [O. Helden] gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke.
20 I have found David servant my with [the] oil of holiness my I have anointed him.
Ich habe David gefunden, meinen Knecht-mit meinem heiligen Öle habe ich ihn gesalbt-
21 Whom hand my it will be steadfast with him also arm my it will strengthen him.
Mit welchem fest bleiben soll meine Hand, und mein Arm soll ihn stärken.
22 Not he will deceive an enemy him and a son of injustice not he will afflict him.
Nicht soll ihn drängen [O. überfallen] der Feind, und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken;
23 And I will crush from before him opponents his and [those who] hate him I will strike down.
Und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen.
24 And faithfulness my and covenant loyalty my [will be] with him and in name my it will be exalted horn his.
Und meine Treue und meine Güte werden mit ihm sein, und durch meinen Namen wird sein Horn erhöht werden.
25 And I will set on the sea hand his and on the rivers right [hand] his.
Und ich will seine Hand an das Meer legen, und seine Rechte an die Ströme.
26 He he will call out to me [are] father my you God my and [the] rock of salvation my.
Er wird mir zurufen: Mein Vater bist du, mein Gott, [El] und der Fels meiner Rettung!
27 Also I firstborn I will make him most high to [the] kings of [the] earth.
So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige der Erde.
28 For ever (I will keep *Q(k)*) to him covenant loyalty my and covenant my [will be] reliable to him.
Ewig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
29 And I will establish for ever offspring his and throne his like [the] days of [the] heavens.
Und ich will seinen Samen einsetzen für immer, und seinen Thron wie die Tage der Himmel.
30 If they will forsake sons his law my and in judgments my not they will walk!
Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechten,
31 If statutes my they will violate and commandments my not they will keep.
Wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
32 And I will punish with a rod transgression their and with plagues iniquity their.
So werde ich mit der Rute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit.
33 And covenant loyalty my not I will break off from with him and not I will deal falsely with faithfulness my.
Aber meine Güte werde ich nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine Treue.
34 Not I will violate covenant my and [the] utterance of lips my not I will change.
Nicht werde ich entweihen meinen Bund, und nicht ändern, was hervorgegangen ist aus meinen Lippen.
35 One [time] I have sworn an oath by holiness my if to David I will lie.
Einmal [O. Eines] habe ich geschworen bei meiner Heiligkeit: Wenn ich dem David lüge!
36 Offspring his for ever it will be and throne his like the sun before me.
Sein Same wird ewig sein, und sein Thron wie die Sonne vor mir;
37 Like [the] moon it will be established forever and a witness in the cloud[s] [will be] reliable (Selah)
Ewiglich wird er feststehen wie der Mond; und der Zeuge in den Wolken ist treu. (Sela)
38 And you you have spurned and you have rejected you have been furious with anointed your.
Du aber hast verworfen und verstoßen, bist sehr zornig gewesen gegen deinen Gesalbten;
39 You have repudiated [the] covenant of servant your you have profaned to the ground crown his.
Du hast verworfen den Bund deines Knechtes, hast zu Boden entweiht seine Krone;
40 You have broken through all walls his you have made strongholds his a ruin.
Du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine Festen in Trümmer gelegt.
41 They have plundered him all [those who] pass by of [the] road he has become a reproach to neighbors his.
Es haben ihn beraubt alle, die des Weges vorübergehen; er ist zum Hohn geworden seinen Nachbarn.
42 You have exalted [the] right [hand] of opponents his you have made to rejoice all enemies his.
Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde;
43 Also you turn back [the] flint of sword his and not you have raised up him in battle.
Auch hast du zurückgewandt die Schärfe seines Schwertes, und hast ihn nicht bestehen lassen im Kampfe;
44 You have made cease from luster his and throne his to the ground you have thrown.
Du hast aufhören lassen seinen Glanz und zur Erde gestürzt seinen Thron;
45 You have made short [the] days of youth his you have wrapped on him shame (Selah)
Du hast verkürzt die Tage seiner Jugend, mit Schmach hast du ihn bedeckt. (Sela)
46 Until when? O Yahweh will you hide yourself? to perpetuity will it burn? like a fire anger your.
Bis wann, Jehova, willst du dich immerfort verbergen, soll wie Feuer brennen dein Grimm?
47 Remember I what? [is] lifespan concerning what? emptiness have you created all [the] children of humankind.
Gedenke, was meine Lebensdauer ist, zu welcher Nichtigkeit du alle Menschenkinder erschaffen hast!
48 Who? [is the] man [who] he will live and not he will see death [who] he will deliver life his from [the] hand of Sheol (Selah) (Sheol )
Welcher Mann lebt und wird den Tod nicht sehen, wird seine Seele befreien von der Gewalt des Scheols? (Sela) (Sheol )
49 Where? - [are] covenant loyalti your former - O Lord [which] you swore an oath to David in faithfulness your.
Wo sind, o Herr, deine früheren Gütigkeiten, die du David zugeschworen hast in deiner Treue?
50 Remember O Lord [the] reproach of servants your bearing my in bosom my all many peoples.
Gedenke, Herr, des Hohnes deiner Knechte, daß ich in meinem Busen trage den Hohn all der vielen [And. l.: trage den Schimpf vieler usw.] Völker,
51 Which they have reproached enemies your - O Yahweh which they have reproached [the] footprints of anointed your.
Womit deine Feinde gehöhnt haben, Jehova, womit sie gehöhnt haben die Fußstapfen deines Gesalbten!
52 [be] blessed Yahweh for ever amen - and amen.
Gepriesen sei Jehova ewiglich! Amen, ja, Amen!