< Psalms 89 >
1 A poem of Ethan the Ezrachite. [the] covenant loyalti of Yahweh forever I will sing to a generation and a generation - I will make known faithfulness your with mouth my.
Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
2 For I have said forever covenant loyalty it will be built [the] heavens - you establish faithfulness your in them.
Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
3 I have made a covenant to chosen one my I have sworn an oath to David servant my.
J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
4 Until perpetuity I will establish offspring your and I will build to a generation and a generation throne your (Selah)
J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
5 So they may praise [the] heavens wonder[s] your O Yahweh also faithfulness your in [the] assembly of [the] holy [ones].
Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
6 For who? in the cloud[s] is he comparable to Yahweh is he like? Yahweh among [the] sons of gods.
Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
7 God [is] awesome in [the] council of [the] holy [ones] much and to be feared above all [those] around him.
Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
8 O Yahweh - God of hosts who? like you [is] mighty - O Yahweh and faithfulness your [is] around you.
Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
9 You [are] ruling over [the] swelling of the sea when rise up waves its you you calm them.
Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
10 You you crushed like [one] slain Rahab with [the] arm of strength your you scattered enemies your.
Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
11 [belongs] to You heaven also [belongs] to you [the] earth [the] world and what fills it you you founded them.
A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
12 [the] north And [the] south you you created them Tabor and Hermon at name your they shout for joy.
Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
13 [belongs] to You an arm with strength it is strong hand your it is exalted right [hand] your.
Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
14 [is] righteousness And justice [the] foundation of throne your covenant loyalty and faithfulness they come to meet face your.
La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
15 How blessed! [is] the people [which] know a shout of joy O Yahweh in [the] light of presence your they walk!
Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
16 In name your they rejoice! all the day and in righteousness your they are exalted.
Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
17 For [are] [the] splendor of strength their you and in favor your (it is exalted *Q(K)*) horn our.
Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
18 For [belongs] to Yahweh shield our and [belongs] to [the] holy [one] of Israel king our.
Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
19 Then you spoke in a vision to faithful [people] your and you said I have placed help on a warrior I have raised up a chosen [one] from [the] people.
Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
20 I have found David servant my with [the] oil of holiness my I have anointed him.
J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
21 Whom hand my it will be steadfast with him also arm my it will strengthen him.
Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
22 Not he will deceive an enemy him and a son of injustice not he will afflict him.
L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
23 And I will crush from before him opponents his and [those who] hate him I will strike down.
Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
24 And faithfulness my and covenant loyalty my [will be] with him and in name my it will be exalted horn his.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
25 And I will set on the sea hand his and on the rivers right [hand] his.
Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 He he will call out to me [are] father my you God my and [the] rock of salvation my.
Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
27 Also I firstborn I will make him most high to [the] kings of [the] earth.
Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
28 For ever (I will keep *Q(k)*) to him covenant loyalty my and covenant my [will be] reliable to him.
Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
29 And I will establish for ever offspring his and throne his like [the] days of [the] heavens.
Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
30 If they will forsake sons his law my and in judgments my not they will walk!
Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
31 If statutes my they will violate and commandments my not they will keep.
S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
32 And I will punish with a rod transgression their and with plagues iniquity their.
Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
33 And covenant loyalty my not I will break off from with him and not I will deal falsely with faithfulness my.
Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
34 Not I will violate covenant my and [the] utterance of lips my not I will change.
Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
35 One [time] I have sworn an oath by holiness my if to David I will lie.
J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
36 Offspring his for ever it will be and throne his like the sun before me.
Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
37 Like [the] moon it will be established forever and a witness in the cloud[s] [will be] reliable (Selah)
Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
38 And you you have spurned and you have rejected you have been furious with anointed your.
Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
39 You have repudiated [the] covenant of servant your you have profaned to the ground crown his.
Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
40 You have broken through all walls his you have made strongholds his a ruin.
Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
41 They have plundered him all [those who] pass by of [the] road he has become a reproach to neighbors his.
Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
42 You have exalted [the] right [hand] of opponents his you have made to rejoice all enemies his.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Also you turn back [the] flint of sword his and not you have raised up him in battle.
Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
44 You have made cease from luster his and throne his to the ground you have thrown.
Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 You have made short [the] days of youth his you have wrapped on him shame (Selah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
46 Until when? O Yahweh will you hide yourself? to perpetuity will it burn? like a fire anger your.
Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
47 Remember I what? [is] lifespan concerning what? emptiness have you created all [the] children of humankind.
Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
48 Who? [is the] man [who] he will live and not he will see death [who] he will deliver life his from [the] hand of Sheol (Selah) (Sheol )
Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol )
49 Where? - [are] covenant loyalti your former - O Lord [which] you swore an oath to David in faithfulness your.
Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
50 Remember O Lord [the] reproach of servants your bearing my in bosom my all many peoples.
Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
51 Which they have reproached enemies your - O Yahweh which they have reproached [the] footprints of anointed your.
[L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
52 [be] blessed Yahweh for ever amen - and amen.
Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!