< Psalms 89 >

1 A poem of Ethan the Ezrachite. [the] covenant loyalti of Yahweh forever I will sing to a generation and a generation - I will make known faithfulness your with mouth my.
Cantique d’Ethan l’Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
2 For I have said forever covenant loyalty it will be built [the] heavens - you establish faithfulness your in them.
Car je dis: La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
3 I have made a covenant to chosen one my I have sworn an oath to David servant my.
« J’ai contracté alliance avec mon élu; j’ai fait ce serment à David, mon serviteur:
4 Until perpetuity I will establish offspring your and I will build to a generation and a generation throne your (Selah)
je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. » — Séla.
5 So they may praise [the] heavens wonder[s] your O Yahweh also faithfulness your in [the] assembly of [the] holy [ones].
Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
6 For who? in the cloud[s] is he comparable to Yahweh is he like? Yahweh among [the] sons of gods.
Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
7 God [is] awesome in [the] council of [the] holy [ones] much and to be feared above all [those] around him.
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
8 O Yahweh - God of hosts who? like you [is] mighty - O Yahweh and faithfulness your [is] around you.
Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t’environne.
9 You [are] ruling over [the] swelling of the sea when rise up waves its you you calm them.
C’est toi qui domptes l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, c’est toi qui les apaises.
10 You you crushed like [one] slain Rahab with [the] arm of strength your you scattered enemies your.
C’est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
11 [belongs] to You heaven also [belongs] to you [the] earth [the] world and what fills it you you founded them.
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; le monde et ce qu’il contient, c’est toi qui l’as fondé.
12 [the] north And [the] south you you created them Tabor and Hermon at name your they shout for joy.
Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l’Hermon tressaillent à ton nom.
13 [belongs] to You an arm with strength it is strong hand your it is exalted right [hand] your.
Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
14 [is] righteousness And justice [the] foundation of throne your covenant loyalty and faithfulness they come to meet face your.
La justice et l’équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
15 How blessed! [is] the people [which] know a shout of joy O Yahweh in [the] light of presence your they walk!
Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh!
16 In name your they rejoice! all the day and in righteousness your they are exalted.
Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s’élève par ta justice.
17 For [are] [the] splendor of strength their you and in favor your (it is exalted *Q(K)*) horn our.
Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
18 For [belongs] to Yahweh shield our and [belongs] to [the] holy [one] of Israel king our.
Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d’Israël notre roi.
19 Then you spoke in a vision to faithful [people] your and you said I have placed help on a warrior I have raised up a chosen [one] from [the] people.
Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant: « J’ai prêté assistance à un héros, j’ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
20 I have found David servant my with [the] oil of holiness my I have anointed him.
J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
21 Whom hand my it will be steadfast with him also arm my it will strengthen him.
Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
22 Not he will deceive an enemy him and a son of injustice not he will afflict him.
« L’ennemi ne le surprendra pas, et le fils d’iniquité ne l’emportera pas sur lui.
23 And I will crush from before him opponents his and [those who] hate him I will strike down.
J’écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 And faithfulness my and covenant loyalty my [will be] with him and in name my it will be exalted horn his.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 And I will set on the sea hand his and on the rivers right [hand] his.
J’étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
26 He he will call out to me [are] father my you God my and [the] rock of salvation my.
« Il m’invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 Also I firstborn I will make him most high to [the] kings of [the] earth.
Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
28 For ever (I will keep *Q(k)*) to him covenant loyalty my and covenant my [will be] reliable to him.
Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
29 And I will establish for ever offspring his and throne his like [the] days of [the] heavens.
J’établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
30 If they will forsake sons his law my and in judgments my not they will walk!
« Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 If statutes my they will violate and commandments my not they will keep.
s’ils violent mes préceptes, et n’observent pas mes commandements;
32 And I will punish with a rod transgression their and with plagues iniquity their.
je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
33 And covenant loyalty my not I will break off from with him and not I will deal falsely with faithfulness my.
mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
34 Not I will violate covenant my and [the] utterance of lips my not I will change.
« Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
35 One [time] I have sworn an oath by holiness my if to David I will lie.
Je l’ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
36 Offspring his for ever it will be and throne his like the sun before me.
Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil;
37 Like [the] moon it will be established forever and a witness in the cloud[s] [will be] reliable (Selah)
comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. » — Séla.
38 And you you have spurned and you have rejected you have been furious with anointed your.
Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t’es irrité contre ton Oint!
39 You have repudiated [the] covenant of servant your you have profaned to the ground crown his.
Tu as pris en dégoût l’alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
40 You have broken through all walls his you have made strongholds his a ruin.
Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
41 They have plundered him all [those who] pass by of [the] road he has become a reproach to neighbors his.
Tous les passants le dépouillent; il est devenu l’opprobre de ses voisins.
42 You have exalted [the] right [hand] of opponents his you have made to rejoice all enemies his.
Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Also you turn back [the] flint of sword his and not you have raised up him in battle.
Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
44 You have made cease from luster his and throne his to the ground you have thrown.
Tu l’as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 You have made short [the] days of youth his you have wrapped on him shame (Selah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as couvert d’ignominie. — Séla.
46 Until when? O Yahweh will you hide yourself? to perpetuity will it burn? like a fire anger your.
Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
47 Remember I what? [is] lifespan concerning what? emptiness have you created all [the] children of humankind.
Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l’homme!
48 Who? [is the] man [who] he will live and not he will see death [who] he will deliver life his from [the] hand of Sheol (Selah) (Sheol h7585)
Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol? — Séla. (Sheol h7585)
49 Where? - [are] covenant loyalti your former - O Lord [which] you swore an oath to David in faithfulness your.
Où sont, Seigneur, tes bontés d’autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
50 Remember O Lord [the] reproach of servants your bearing my in bosom my all many peoples.
Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
51 Which they have reproached enemies your - O Yahweh which they have reproached [the] footprints of anointed your.
souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
52 [be] blessed Yahweh for ever amen - and amen.
Béni soit à jamais Yahweh! Amen! Amen!

< Psalms 89 >