< Psalms 88 >
1 A song a psalm of [the] sons of Korah to the choirmaster on Machalath to sing a poem of Heman the Ezrachite. O Yahweh [the] God of salvation my day I have cried out in the night before you.
Wimbo. Zaburi ya wana wa Kora. Kwa mwimbishaji. Mtindo wa mahalathi leanothi. Utenzi wa Hemani Mwezrahi. Ee Bwana, Mungu uniokoaye, nimelia mbele zako usiku na mchana.
2 May it come before you prayer my incline ear your to cry of entreaty my.
Maombi yangu yafike mbele zako, utegee kilio changu sikio lako.
3 For it is surfeited with troubles being my and life my to Sheol they have reached. (Sheol )
Kwa maana nafsi yangu imejaa taabu, na maisha yangu yanakaribia kaburi. (Sheol )
4 I am reckoned with [those who] go down of [the] pit I am like a man [whom] there not [is] strength.
Nimehesabiwa miongoni mwa wale waendao shimoni, niko kama mtu asiye na nguvu.
5 Among the dead a [person] set free like [those] slain - [who] lie of [the] grave whom not you remember them again and they from hand your they are cut off.
Nimetengwa pamoja na wafu, kama waliochinjwa walalao kaburini, ambao huwakumbuki tena, ambao wamekatiliwa mbali na uangalizi wako.
6 You have put me in a pit of lowest parts in [the] dark places in [the] depths.
Umenitupa katika shimo lenye kina kirefu sana, katika vina vya giza nene.
7 On me it has lain anger your and all breakers your you have afflicted [me] (Selah)
Ghadhabu yako imekuwa nzito juu yangu, umenigharikisha kwa mawimbi yako yote.
8 You have removed far away acquaintances my from me you have made me abominations to them [I am] shut up and not I will go out.
Umenitenga na rafiki zangu wa karibu na kunifanya chukizo kwao. Nimezuiliwa, wala siwezi kutoroka;
9 Eye my it is faint from affliction I have called out to you O Yahweh on every day I have spread out to you hands my.
nuru ya macho yangu imefifia kwa ajili ya huzuni. Ee Bwana, ninakuita kila siku, ninakunyooshea wewe mikono yangu.
10 ¿ For the dead will you do wonder[s] or? [the] shades will they arise - will they give thanks to? you (Selah)
Je, wewe huwaonyesha wafu maajabu yako? Je, wale waliokufa huinuka na kukusifu?
11 ¿ Will it be recounted in the grave covenant loyalty your faithfulness your in Abaddon.
Je, upendo wako hutangazwa kaburini, uaminifu wako katika Uharibifu?
12 ¿ Will it be known in the darkness wonder[s] your and righteousness your in [the] land of forgetting.
Je, maajabu yako hujulikana mahali pa giza, au matendo yako ya haki katika nchi ya usahaulifu?
13 And I - to you O Yahweh I cry for help and in the morning prayer my it comes to meet you.
Lakini ninakulilia wewe, Ee Bwana, unisaidie; asubuhi maombi yangu huja mbele zako.
14 Why? O Yahweh do you reject self my do you hide? face your from me.
Ee Bwana, kwa nini unanikataa na kunificha uso wako?
15 [have been] afflicted I and [have been] about to die from youth I have borne terrors your I am perplexed.
Tangu ujana wangu nimeteseka, nikakaribia kifo; nimepatwa na hofu zako, nami nimekata tamaa.
16 Over me they have passed anger your terrors your they have destroyed me.
Ghadhabu yako imepita juu yangu; hofu zako zimeniangamiza.
17 They have surrounded me like water all the day they have surrounded me altogether.
Mchana kutwa zinanizunguka kama mafuriko; zimenimeza kabisa.
18 You have removed far away from me [one who] loves and a friend acquaintances my darkness.
Umeniondolea marafiki na wapendwa wangu; giza limekuwa ndilo rafiki yangu wa karibu kuliko wote.