< Psalms 88 >
1 A song a psalm of [the] sons of Korah to the choirmaster on Machalath to sing a poem of Heman the Ezrachite. O Yahweh [the] God of salvation my day I have cried out in the night before you.
Cántico. Salmo de los hijos de Coré. Al maestro de coro. Sobre el tono de “Mahalat”, para cantar. Maskil. De Hemán el ezrahita. Yahvé, Dios de mi salud, día y noche clamo en tu presencia.
2 May it come before you prayer my incline ear your to cry of entreaty my.
Llegue hasta Ti mi oración, inclina tu oído a mi clamor.
3 For it is surfeited with troubles being my and life my to Sheol they have reached. (Sheol )
Pues mi alma está saciada de males, y mi vida al borde del sepulcro. (Sheol )
4 I am reckoned with [those who] go down of [the] pit I am like a man [whom] there not [is] strength.
Me cuentan entre los que bajan a la tumba; he venido a ser como un hombre inválido,
5 Among the dead a [person] set free like [those] slain - [who] lie of [the] grave whom not you remember them again and they from hand your they are cut off.
abandonado a su propia suerte como los muertos; como las víctimas que yacen en el sepulcro, de quienes ya no te acuerdas, y que no son más objeto de tu cuidado.
6 You have put me in a pit of lowest parts in [the] dark places in [the] depths.
Me has puesto en una profunda fosa, en tinieblas, en el abismo.
7 On me it has lain anger your and all breakers your you have afflicted [me] (Selah)
Sobre mí pesa tu indignación, y con todas tus olas me estás ahogando.
8 You have removed far away acquaintances my from me you have made me abominations to them [I am] shut up and not I will go out.
Has alejado de mí a los amigos, me has hecho objeto de abominación para ellos; me encuentro encerrado, sin poder salir.
9 Eye my it is faint from affliction I have called out to you O Yahweh on every day I have spread out to you hands my.
Mis ojos flaquean de miseria; clamo a Ti, Yahvé, todo el día, hacia Ti extiendo mis manos.
10 ¿ For the dead will you do wonder[s] or? [the] shades will they arise - will they give thanks to? you (Selah)
¿Es que para los muertos haces tus maravillas, o se levantan los difuntos para alabarte?
11 ¿ Will it be recounted in the grave covenant loyalty your faithfulness your in Abaddon.
¿Acaso en las sepulturas se proclama tu bondad, en la tierra de los muertos tu fidelidad?
12 ¿ Will it be known in the darkness wonder[s] your and righteousness your in [the] land of forgetting.
¿Se harán tus prodigios manifiestos en las tinieblas, y tu gracia en la tierra del olvido?
13 And I - to you O Yahweh I cry for help and in the morning prayer my it comes to meet you.
Yo en cambio, Yahvé, te expreso mi clamor, y desde temprano te llega mi ruego.
14 Why? O Yahweh do you reject self my do you hide? face your from me.
¿Por qué, Yahvé, rechazas mi alma y escondes de mí tu faz?
15 [have been] afflicted I and [have been] about to die from youth I have borne terrors your I am perplexed.
Soy miserable, y vivo muriendo desde niño; soporté tus terrores y ya no puedo más;
16 Over me they have passed anger your terrors your they have destroyed me.
tus iras pasaron sobre mí, y tus espantos me han anonadado.
17 They have surrounded me like water all the day they have surrounded me altogether.
Me rodean como agua todo el día, me cercan todos juntos.
18 You have removed far away from me [one who] loves and a friend acquaintances my darkness.
Has alejado de mí al amigo y al compañero, y mis familiares son las tinieblas.