< Psalms 88 >

1 A song a psalm of [the] sons of Korah to the choirmaster on Machalath to sing a poem of Heman the Ezrachite. O Yahweh [the] God of salvation my day I have cried out in the night before you.
Oh Gospod Bog, rešitev moje duše, pred teboj sem klical dan in noč.
2 May it come before you prayer my incline ear your to cry of entreaty my.
Naj moja molitev pride predte, svoje uho nagni k mojemu klicu,
3 For it is surfeited with troubles being my and life my to Sheol they have reached. (Sheol h7585)
kajti moja duša je polna stisk in moje življenje se bliža grobu. (Sheol h7585)
4 I am reckoned with [those who] go down of [the] pit I am like a man [whom] there not [is] strength.
Prištet sem s tistimi, ki gredo dol v jamo. Sem kakor človek, ki nima moči.
5 Among the dead a [person] set free like [those] slain - [who] lie of [the] grave whom not you remember them again and they from hand your they are cut off.
Svoboden med mrtvimi, kakor umorjeni, ki ležijo v grobu, ki se jih ne spominjaš več in so iztrebljeni iz tvoje roke.
6 You have put me in a pit of lowest parts in [the] dark places in [the] depths.
Položil si me v najglobljo jamo, v temo, v globine.
7 On me it has lain anger your and all breakers your you have afflicted [me] (Selah)
Tvoj bes trdno leži na meni in prizadel si me z vsemi svojimi valovi. (Sela)
8 You have removed far away acquaintances my from me you have made me abominations to them [I am] shut up and not I will go out.
Mojega znanca si postavil daleč od mene, njim si me naredil [za] ogabnost; zaprt sem in ne morem priti ven.
9 Eye my it is faint from affliction I have called out to you O Yahweh on every day I have spread out to you hands my.
Moje oko žaluje zaradi stiske; Gospod, vsak dan sem klical k tebi, svoje roke sem iztegoval k tebi.
10 ¿ For the dead will you do wonder[s] or? [the] shades will they arise - will they give thanks to? you (Selah)
Hočeš mrtvim pokazati čudeže? Mar bodo mrtvi vstali in te hvalili? (Sela)
11 ¿ Will it be recounted in the grave covenant loyalty your faithfulness your in Abaddon.
Bo tvoja ljubeča skrbnost oznanjena v grobu? Ali tvoja zvestoba v propadu?
12 ¿ Will it be known in the darkness wonder[s] your and righteousness your in [the] land of forgetting.
Bodo tvoji čudeži spoznani v temi? In tvoja pravičnost v deželi pozabljivosti?
13 And I - to you O Yahweh I cry for help and in the morning prayer my it comes to meet you.
Toda jaz sem klical k tebi, oh Gospod in zjutraj te bo moja molitev prestregla.
14 Why? O Yahweh do you reject self my do you hide? face your from me.
Gospod, zakaj zavračaš mojo dušo? Zakaj skrivaš svoj obraz pred menoj?
15 [have been] afflicted I and [have been] about to die from youth I have borne terrors your I am perplexed.
Prizadet sem in od svoje mladosti pripravljen umreti; medtem ko trpim tvoje strahote, sem raztresen.
16 Over me they have passed anger your terrors your they have destroyed me.
Tvoj kruti bes gre prek mene, tvoje strahote so me uničile.
17 They have surrounded me like water all the day they have surrounded me altogether.
Vsak dan so prišli okoli mene kakor voda, skupaj so me obkrožali.
18 You have removed far away from me [one who] loves and a friend acquaintances my darkness.
Ljubega in prijatelja si postavil daleč od mene in mojega znanca v temo.

< Psalms 88 >