< Psalms 88 >

1 A song a psalm of [the] sons of Korah to the choirmaster on Machalath to sing a poem of Heman the Ezrachite. O Yahweh [the] God of salvation my day I have cried out in the night before you.
Песнь псалма Сыном Кореовым, в конец, о Маелефе еже отвещати, разума Еману Израилтянину. Господи Боже спасения моего, во дни воззвах и в нощи пред Тобою:
2 May it come before you prayer my incline ear your to cry of entreaty my.
да внидет пред Тя молитва моя, приклони ухо Твое к молению моему.
3 For it is surfeited with troubles being my and life my to Sheol they have reached. (Sheol h7585)
Яко исполнися зол душа моя, и живот мой аду приближися. (Sheol h7585)
4 I am reckoned with [those who] go down of [the] pit I am like a man [whom] there not [is] strength.
Привменен бых с низходящими в ров: бых яко человек без помощи,
5 Among the dead a [person] set free like [those] slain - [who] lie of [the] grave whom not you remember them again and they from hand your they are cut off.
в мертвых свободь: яко язвеннии спящии во гробе, ихже не помянул еси ктому, и тии от руки Твоея отриновени быша.
6 You have put me in a pit of lowest parts in [the] dark places in [the] depths.
Положиша мя в рове преисподнем, в темных и сени смертней.
7 On me it has lain anger your and all breakers your you have afflicted [me] (Selah)
На мне утвердися ярость Твоя, и вся волны Твоя навел еси на мя.
8 You have removed far away acquaintances my from me you have made me abominations to them [I am] shut up and not I will go out.
Удалил еси знаемых моих от мене: положиша мя мерзость себе: предан бых и не исхождах.
9 Eye my it is faint from affliction I have called out to you O Yahweh on every day I have spread out to you hands my.
Очи мои изнемогосте от нищеты: воззвах к Тебе, Господи, весь день, воздех к Тебе руце мои.
10 ¿ For the dead will you do wonder[s] or? [the] shades will they arise - will they give thanks to? you (Selah)
Еда мертвыми твориши чудеса? Или врачеве воскресят, и исповедятся Тебе?
11 ¿ Will it be recounted in the grave covenant loyalty your faithfulness your in Abaddon.
Еда повесть кто во гробе милость Твою, и истину Твою в погибели?
12 ¿ Will it be known in the darkness wonder[s] your and righteousness your in [the] land of forgetting.
Еда познана будут во тме чудеса Твоя, и правда Твоя в земли забвенней?
13 And I - to you O Yahweh I cry for help and in the morning prayer my it comes to meet you.
И аз к Тебе, Господи, воззвах, и утро молитва моя предварит Тя.
14 Why? O Yahweh do you reject self my do you hide? face your from me.
Вскую, Господи, отрееши душу мою? Отвращаеши лице Твое от мене?
15 [have been] afflicted I and [have been] about to die from youth I have borne terrors your I am perplexed.
Нищь есмь аз, и в трудех от юности моея: вознесжеся смирихся и изнемогох.
16 Over me they have passed anger your terrors your they have destroyed me.
На мне преидоша гневи Твои, устрашения Твоя возмутиша мя:
17 They have surrounded me like water all the day they have surrounded me altogether.
обыдоша мя яко вода весь день, одержаша мя вкупе.
18 You have removed far away from me [one who] loves and a friend acquaintances my darkness.
Удалил еси от мене друга и искренняго, и знаемых моих от страстей.

< Psalms 88 >