< Psalms 88 >
1 A song a psalm of [the] sons of Korah to the choirmaster on Machalath to sing a poem of Heman the Ezrachite. O Yahweh [the] God of salvation my day I have cried out in the night before you.
Rwiyo. Pisarema ravanakomana vaKora. Kumutungamiri wokuimba namaimbirwo emaharati reanoti. Masikiri raHemani muEzrahi. Haiwa Jehovha, Mwari anondiponesa, ndakachema masikati nousiku pamberi penyu.
2 May it come before you prayer my incline ear your to cry of entreaty my.
Munyengetero wangu ngausvike pamberi penyu; rerekerai nzeve yenyu kukuchema kwangu.
3 For it is surfeited with troubles being my and life my to Sheol they have reached. (Sheol )
Nokuti mweya wangu uzere nokutambudzika, uye upenyu hwangu hwaswedera pedyo neguva. (Sheol )
4 I am reckoned with [those who] go down of [the] pit I am like a man [whom] there not [is] strength.
Ndinoverengwa pakati paavo vakaburukira kugomba; ndava somunhu asina simba.
5 Among the dead a [person] set free like [those] slain - [who] lie of [the] grave whom not you remember them again and they from hand your they are cut off.
Ndakatsaurwa pamwe chete navakafa, savakaurayiwa vavete muguva, vamusingacharangaririzve, vakagurwa kubva pakuchengeta kwenyu.
6 You have put me in a pit of lowest parts in [the] dark places in [the] depths.
Makandiisa mugomba rakadzika dzika, murima guru makadzika dzika.
7 On me it has lain anger your and all breakers your you have afflicted [me] (Selah)
Hasha dzenyu dzinorema kwazvo pamusoro pangu, makandifukidza namafungu enyu ose. Sera
8 You have removed far away acquaintances my from me you have made me abominations to them [I am] shut up and not I will go out.
Makanditorera shamwari dzangu dzapedyo, uye mukandiita chinhu chinonyangadza. Ndakapfigirwa uye handingatongopunyuki;
9 Eye my it is faint from affliction I have called out to you O Yahweh on every day I have spread out to you hands my.
meso angu asviba neshungu. Ndinodana kwamuri, imi Jehovha, mazuva ose; ndinotambanudzira maoko angu kwamuri.
10 ¿ For the dead will you do wonder[s] or? [the] shades will they arise - will they give thanks to? you (Selah)
Ko, munoratidza zvishamiso zvenyu kuna vakafa here? Ko, vakafa vanomuka vachikurumbidzai here? Sera
11 ¿ Will it be recounted in the grave covenant loyalty your faithfulness your in Abaddon.
Ko, rudo rwenyu runoparidzwa muguva, nokutendeka kwenyu mukuparadzwa here?
12 ¿ Will it be known in the darkness wonder[s] your and righteousness your in [the] land of forgetting.
Ko, zvishamiso zvenyu zvinozivikanwa munzvimbo yerima, kana mabasa akarurama enyu munyika yokukanganwa here?
13 And I - to you O Yahweh I cry for help and in the morning prayer my it comes to meet you.
Asi ndinochemera rubatsiro kwamuri, imi Jehovha; mangwanani, munyengetero wangu unosvika pamberi penyu.
14 Why? O Yahweh do you reject self my do you hide? face your from me.
Seiko, imi Jehovha, muchindiramba uye muchindivanzira chiso chenyu?
15 [have been] afflicted I and [have been] about to die from youth I have borne terrors your I am perplexed.
Kubvira pauduku hwangu, ndakatambudzika zvokutosvika pedyo norufu; ndatambudzika nokutyisa kwenyu uye handisisina tariro.
16 Over me they have passed anger your terrors your they have destroyed me.
Hasha dzenyu dzakapfuura napamusoro pangu; kutyisa kwenyu kwandiparadza.
17 They have surrounded me like water all the day they have surrounded me altogether.
Zuva rose zvakandipoteredza samafashamu; ndakaputirwa nazvo chose.
18 You have removed far away from me [one who] loves and a friend acquaintances my darkness.
Makanditorera shamwari dzangu navadikani vangu; rima ndiyo shamwari yangu iri pedyo.