< Psalms 88 >

1 A song a psalm of [the] sons of Korah to the choirmaster on Machalath to sing a poem of Heman the Ezrachite. O Yahweh [the] God of salvation my day I have cried out in the night before you.
Rwiyo. Pisarema ravanakomana vaKora. Kumutungamiri wokuimba namaimbirwo emaharati reanoti. Masikiri raHemani muEzrahi. Haiwa Jehovha, Mwari anondiponesa, ndakachema masikati nousiku pamberi penyu.
2 May it come before you prayer my incline ear your to cry of entreaty my.
Munyengetero wangu ngausvike pamberi penyu; rerekerai nzeve yenyu kukuchema kwangu.
3 For it is surfeited with troubles being my and life my to Sheol they have reached. (Sheol h7585)
Nokuti mweya wangu uzere nokutambudzika, uye upenyu hwangu hwaswedera pedyo neguva. (Sheol h7585)
4 I am reckoned with [those who] go down of [the] pit I am like a man [whom] there not [is] strength.
Ndinoverengwa pakati paavo vakaburukira kugomba; ndava somunhu asina simba.
5 Among the dead a [person] set free like [those] slain - [who] lie of [the] grave whom not you remember them again and they from hand your they are cut off.
Ndakatsaurwa pamwe chete navakafa, savakaurayiwa vavete muguva, vamusingacharangaririzve, vakagurwa kubva pakuchengeta kwenyu.
6 You have put me in a pit of lowest parts in [the] dark places in [the] depths.
Makandiisa mugomba rakadzika dzika, murima guru makadzika dzika.
7 On me it has lain anger your and all breakers your you have afflicted [me] (Selah)
Hasha dzenyu dzinorema kwazvo pamusoro pangu, makandifukidza namafungu enyu ose. Sera
8 You have removed far away acquaintances my from me you have made me abominations to them [I am] shut up and not I will go out.
Makanditorera shamwari dzangu dzapedyo, uye mukandiita chinhu chinonyangadza. Ndakapfigirwa uye handingatongopunyuki;
9 Eye my it is faint from affliction I have called out to you O Yahweh on every day I have spread out to you hands my.
meso angu asviba neshungu. Ndinodana kwamuri, imi Jehovha, mazuva ose; ndinotambanudzira maoko angu kwamuri.
10 ¿ For the dead will you do wonder[s] or? [the] shades will they arise - will they give thanks to? you (Selah)
Ko, munoratidza zvishamiso zvenyu kuna vakafa here? Ko, vakafa vanomuka vachikurumbidzai here? Sera
11 ¿ Will it be recounted in the grave covenant loyalty your faithfulness your in Abaddon.
Ko, rudo rwenyu runoparidzwa muguva, nokutendeka kwenyu mukuparadzwa here?
12 ¿ Will it be known in the darkness wonder[s] your and righteousness your in [the] land of forgetting.
Ko, zvishamiso zvenyu zvinozivikanwa munzvimbo yerima, kana mabasa akarurama enyu munyika yokukanganwa here?
13 And I - to you O Yahweh I cry for help and in the morning prayer my it comes to meet you.
Asi ndinochemera rubatsiro kwamuri, imi Jehovha; mangwanani, munyengetero wangu unosvika pamberi penyu.
14 Why? O Yahweh do you reject self my do you hide? face your from me.
Seiko, imi Jehovha, muchindiramba uye muchindivanzira chiso chenyu?
15 [have been] afflicted I and [have been] about to die from youth I have borne terrors your I am perplexed.
Kubvira pauduku hwangu, ndakatambudzika zvokutosvika pedyo norufu; ndatambudzika nokutyisa kwenyu uye handisisina tariro.
16 Over me they have passed anger your terrors your they have destroyed me.
Hasha dzenyu dzakapfuura napamusoro pangu; kutyisa kwenyu kwandiparadza.
17 They have surrounded me like water all the day they have surrounded me altogether.
Zuva rose zvakandipoteredza samafashamu; ndakaputirwa nazvo chose.
18 You have removed far away from me [one who] loves and a friend acquaintances my darkness.
Makanditorera shamwari dzangu navadikani vangu; rima ndiyo shamwari yangu iri pedyo.

< Psalms 88 >