< Psalms 88 >

1 A song a psalm of [the] sons of Korah to the choirmaster on Machalath to sing a poem of Heman the Ezrachite. O Yahweh [the] God of salvation my day I have cried out in the night before you.
گۆرانییەک. زەبوورێکی کوڕانی قۆرەح. بۆ گەورەی گۆرانیبێژان. بەگوێرەی «ماحەلەت لعەنۆت». هۆنراوەیەکی هێیمانی ئەزراحی. ئەی یەزدان، خودای ڕزگاریم، شەو و ڕۆژ بەرامبەر بە تۆ هاوارم کرد.
2 May it come before you prayer my incline ear your to cry of entreaty my.
با نوێژەکانم بگاتە بەردەمت، گوێ بۆ هاوارم شل بکە.
3 For it is surfeited with troubles being my and life my to Sheol they have reached. (Sheol h7585)
گیانم پڕ خراپە بووە و ژیانم لە جیهانی مردووان نزیک بووەتەوە. (Sheol h7585)
4 I am reckoned with [those who] go down of [the] pit I am like a man [whom] there not [is] strength.
وەک ئەوانە دانراوم کە دەچنە نێو جیهانی مردووان، وەک پیاوێکم لێهاتووە هێزی لەبەربڕابێت.
5 Among the dead a [person] set free like [those] slain - [who] lie of [the] grave whom not you remember them again and they from hand your they are cut off.
لەناو مردووان وازلێهێنراو، وەک کوژراوەکانی ناو گۆڕ ڕاکشاو، ئەوانەی ئیتر یادیان ناکەیتەوە، ئەوانەی دەستت لێیان شوشتووە.
6 You have put me in a pit of lowest parts in [the] dark places in [the] depths.
لەناو قووڵترین گۆڕ داتناوم، لەناو جەرگەی تاریکی، لە قووڵایی.
7 On me it has lain anger your and all breakers your you have afflicted [me] (Selah)
تووڕەییت قورسە بەسەرمەوە، شەپۆلەکانت ڕامدەماڵن.
8 You have removed far away acquaintances my from me you have made me abominations to them [I am] shut up and not I will go out.
ناسیاوەکانمت لێ دوورخستمەوە، قێزم لێ دەکەنەوە. گیراوم و دەربازبوونم بۆ نییە،
9 Eye my it is faint from affliction I have called out to you O Yahweh on every day I have spread out to you hands my.
بەهۆی ژێردەستەیی چاوم لە کزبوونە. ئەی یەزدان، بە درێژایی ڕۆژ هاوار بۆ تۆ دەکەم، دەستم لە تۆ پان دەکەمەوە.
10 ¿ For the dead will you do wonder[s] or? [the] shades will they arise - will they give thanks to? you (Selah)
ئایا کاری سەرسوڕهێنەر بۆ مردووان دەکەیت؟ یان ڕۆحەکان هەڵدەستنەوە ستایشت بکەن؟
11 ¿ Will it be recounted in the grave covenant loyalty your faithfulness your in Abaddon.
ئایا لەناو گۆڕ باسی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت دەکرێت، یان لە لەناوچوون باسی دڵسۆزییەکەت؟
12 ¿ Will it be known in the darkness wonder[s] your and righteousness your in [the] land of forgetting.
ئایا لە تاریکایی کارە سەرسوڕهێنەرەکانت دەناسرێت، یان لە خاکی لەبیرچوون ڕاستودروستیت؟
13 And I - to you O Yahweh I cry for help and in the morning prayer my it comes to meet you.
ئەی یەزدان، هاوار بۆ تۆ دەهێنم، بەیانییان نوێژم بەرەو ڕووت دێت.
14 Why? O Yahweh do you reject self my do you hide? face your from me.
ئەی یەزدان، بۆچی گیانم ڕەت دەکەیتەوە، ڕووی خۆتم لێ دەشاریتەوە؟
15 [have been] afflicted I and [have been] about to die from youth I have borne terrors your I am perplexed.
من لە منداڵییەوە کڵۆڵم و نزیکە مەرگم، بەرگەی ترسەکانی تۆم گرت و سەرم لێ شێوا.
16 Over me they have passed anger your terrors your they have destroyed me.
تووڕەیی تۆ بەسەر مندا تێپەڕی، ترسی بەڵاکانی تۆ وێرانی کردم.
17 They have surrounded me like water all the day they have surrounded me altogether.
وەک لافاو بە درێژایی ڕۆژ دەوری داوم، لە هەموو لایەکەوە دەوری گرتووم.
18 You have removed far away from me [one who] loves and a friend acquaintances my darkness.
دۆست و خۆشەویستەکانت لێ دوورخستمەوە، تاریکی بووە بە نزیکترین هاوڕێم.

< Psalms 88 >