< Psalms 88 >

1 A song a psalm of [the] sons of Korah to the choirmaster on Machalath to sing a poem of Heman the Ezrachite. O Yahweh [the] God of salvation my day I have cried out in the night before you.
[Psalm Lun Tulik Natul Korah; Ac Heman, Mwet Ezra] O LEUM GOD su langoeyu, nga wowoyak ac tung len fon, Ac ke fong nga tuku nu ye motom.
2 May it come before you prayer my incline ear your to cry of entreaty my.
Lohng pre luk, Lipsre tung luk in suk kasru!
3 For it is surfeited with troubles being my and life my to Sheol they have reached. (Sheol h7585)
Tuh mwe keok puspis putati nu fuk Ac nga apkuran in misa. (Sheol h7585)
4 I am reckoned with [those who] go down of [the] pit I am like a man [whom] there not [is] strength.
Nga oana elos nukewa su apkuran in misa; Wanginla ku luk.
5 Among the dead a [person] set free like [those] slain - [who] lie of [the] grave whom not you remember them again and they from hand your they are cut off.
Sisila nga inmasrlon mwet misa, Nga oana mwet su anwuki ac pukpuki in kulyuk uh — Oana elos su kom tiana sifil esam, Su kom fah tia ku in sifilpa kasru.
6 You have put me in a pit of lowest parts in [the] dark places in [the] depths.
Kom sisyula nu in lufin mas loallana, Nu in luf se su arulana lohsr ac loal.
7 On me it has lain anger your and all breakers your you have afflicted [me] (Selah)
Mulat lom putati toasr nu fuk Ac nga itungyuki ye noa in kasrkusrak lom.
8 You have removed far away acquaintances my from me you have made me abominations to them [I am] shut up and not I will go out.
Kom oru tuh mwet kawuk luk in sisyula, Ac oru tuh nga in oana mwe srungayuk selos. Nga kauli ac tia ku in kaingkunla.
9 Eye my it is faint from affliction I have called out to you O Yahweh on every day I have spread out to you hands my.
Mutuk losrla ke keok luk, LEUM GOD, nga sralak pouk Ac pre nu sum len nukewa.
10 ¿ For the dead will you do wonder[s] or? [the] shades will they arise - will they give thanks to? you (Selah)
Ya kom ac oru ma sakirik usrnguk nu sin mwet misa? Ya elos ac tukakek ac kaksakin kom?
11 ¿ Will it be recounted in the grave covenant loyalty your faithfulness your in Abaddon.
Ya lungse kawil lom srumunyuk in kulyuk uh? Ya oaru lom srumunyuk ke acn in kunausten?
12 ¿ Will it be known in the darkness wonder[s] your and righteousness your in [the] land of forgetting.
Ya mwenmen lom liyeyuk in acn lohsr uh, Ku wo lom liyeyuk ke acn sin mwet mulkinyukla uh?
13 And I - to you O Yahweh I cry for help and in the morning prayer my it comes to meet you.
LEUM GOD, nga pre nu sum in kasreyu. Nga pre nu sum ke lotutang nukewa.
14 Why? O Yahweh do you reject self my do you hide? face your from me.
Efu ku kom sisyula, LEUM GOD? Efu ku kom ngetla likiyu?
15 [have been] afflicted I and [have been] about to die from youth I have borne terrors your I am perplexed.
Nga nuna keok ac apkuran nu ke misa e ke nga srikyak, Nga totola ke ma toasr su kom kaiyu kac.
16 Over me they have passed anger your terrors your they have destroyed me.
Mulat upa lom itungyuwi — Mwe aksangeng lom kunausyula.
17 They have surrounded me like water all the day they have surrounded me altogether.
Ma inge apinyula oana sronot ke len nufon, Ac kuhlusyuwi ke siska nukewa.
18 You have removed far away from me [one who] loves and a friend acquaintances my darkness.
Finne kawuk fototo luk, kom oru elos sisyula, Ac lohsr mukena pa nga liye uh.

< Psalms 88 >