< Psalms 88 >
1 A song a psalm of [the] sons of Korah to the choirmaster on Machalath to sing a poem of Heman the Ezrachite. O Yahweh [the] God of salvation my day I have cried out in the night before you.
Ének. A Kóráh fiainak zsoltára. Az éneklőmesternek a Mahalath-lehannóthra. Az Ezrahita Hémán tanítása. Uram, szabadításomnak Istene! Nappal kiáltok, éjjelente előtted vagyok:
2 May it come before you prayer my incline ear your to cry of entreaty my.
Jusson elődbe imádságom, hajtsad füled az én kiáltozásomra!
3 For it is surfeited with troubles being my and life my to Sheol they have reached. (Sheol )
Mert betelt a lelkem nyomorúságokkal, és életem a Seolig jutott. (Sheol )
4 I am reckoned with [those who] go down of [the] pit I am like a man [whom] there not [is] strength.
Hasonlatossá lettem a sírba szállókhoz; olyan vagyok, mint az erejevesztett ember.
5 Among the dead a [person] set free like [those] slain - [who] lie of [the] grave whom not you remember them again and they from hand your they are cut off.
A holtak közt van az én helyem, mint a megölteknek, a kik koporsóban feküsznek, a kikről többé nem emlékezel, mert elszakasztattak a te kezedtől.
6 You have put me in a pit of lowest parts in [the] dark places in [the] depths.
Mély sírba vetettél be engem, sötétségbe, örvények közé.
7 On me it has lain anger your and all breakers your you have afflicted [me] (Selah)
A te haragod reám nehezedett, és minden haboddal nyomtál engem. (Szela)
8 You have removed far away acquaintances my from me you have made me abominations to them [I am] shut up and not I will go out.
Elszakasztottad ismerőseimet tőlem, útálattá tettél előttök engem; berekesztettem és ki nem jöhetek.
9 Eye my it is faint from affliction I have called out to you O Yahweh on every day I have spread out to you hands my.
Szemem megsenyvedett a nyomorúság miatt; kiáltalak téged Uram minden napon, hozzád terjengetem kezeimet.
10 ¿ For the dead will you do wonder[s] or? [the] shades will they arise - will they give thanks to? you (Selah)
Avagy a holtakkal teszel-é csodát? Felkelnek-é vajjon az árnyak, hogy dicsérjenek téged? (Szela)
11 ¿ Will it be recounted in the grave covenant loyalty your faithfulness your in Abaddon.
Beszélik-é a koporsóban a te kegyelmedet, hűségedet a pusztulás helyén?
12 ¿ Will it be known in the darkness wonder[s] your and righteousness your in [the] land of forgetting.
Megtudhatják-é a sötétségben a te csodáidat, és igazságodat a feledékenység földén?
13 And I - to you O Yahweh I cry for help and in the morning prayer my it comes to meet you.
De én hozzád rimánkodom, Uram, és jó reggel elédbe jut az én imádságom:
14 Why? O Yahweh do you reject self my do you hide? face your from me.
Miért vetsz el hát Uram engem, és rejted el orczádat én tőlem?
15 [have been] afflicted I and [have been] about to die from youth I have borne terrors your I am perplexed.
Nyomorult és holteleven vagyok ifjúságomtól kezdve; viselem a te rettentéseidet, roskadozom.
16 Over me they have passed anger your terrors your they have destroyed me.
Általmentek rajtam a te búsulásaid; a te szorongatásaid elemésztettek engem.
17 They have surrounded me like water all the day they have surrounded me altogether.
Körülvettek engem, mint a vizek egész napon; együttesen körülöveztek engem.
18 You have removed far away from me [one who] loves and a friend acquaintances my darkness.
Elszakasztottál tőlem barátot és rokont; ismerőseim a – setétség.