< Psalms 88 >
1 A song a psalm of [the] sons of Korah to the choirmaster on Machalath to sing a poem of Heman the Ezrachite. O Yahweh [the] God of salvation my day I have cried out in the night before you.
Ein Lied, ein Psalm für die Söhne Korachs. Dem Sangmeister auf Flöten zum Wechselsang. Unterweisung von dem Esrachiter Heman. Jehovah, Gott meines Heils, bei Tag schreie ich, bei Nacht vor Dir!
2 May it come before you prayer my incline ear your to cry of entreaty my.
Lasse vor Dich kommen mein Gebet, neige Dein Ohr zu meinem Aufschrei.
3 For it is surfeited with troubles being my and life my to Sheol they have reached. (Sheol )
Denn meine Seele ist satt des Bösen und mein Leben berührt die Hölle. (Sheol )
4 I am reckoned with [those who] go down of [the] pit I am like a man [whom] there not [is] strength.
Ich werde geachtet wie die, so zur Grube fahren, ich werde wie der Mann, der keine Kräfte hat.
5 Among the dead a [person] set free like [those] slain - [who] lie of [the] grave whom not you remember them again and they from hand your they are cut off.
Zu den Toten hingestreckt, wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren Du nicht mehr gedenkst, und die von Deiner Hand abgeschnitten sind.
6 You have put me in a pit of lowest parts in [the] dark places in [the] depths.
Du hast mich in der Gruben unterste gelegt, in Finsternisse, in Schlünde.
7 On me it has lain anger your and all breakers your you have afflicted [me] (Selah)
Dein Grimm lehnt sich auf mich und mit all Deinen Brandungen drückst Du mich nieder. (Selah)
8 You have removed far away acquaintances my from me you have made me abominations to them [I am] shut up and not I will go out.
Du hast von mir entfernt meine Bekannten, zum Greuel ihnen mich gesetzt. Ich bin eingesperrt und kann nicht herauskommen.
9 Eye my it is faint from affliction I have called out to you O Yahweh on every day I have spread out to you hands my.
Vor Elend ist mein Auge hingeschwunden. Den ganzen Tag rufe ich Dich an, Jehovah, breite meine Hände zu Dir aus.
10 ¿ For the dead will you do wonder[s] or? [the] shades will they arise - will they give thanks to? you (Selah)
Wirst Du an den Toten Wunder tun? Werden die Rephaim aufstehen, Dich bekennen? (Selah)
11 ¿ Will it be recounted in the grave covenant loyalty your faithfulness your in Abaddon.
Wird man im Grab Deine Barmherzigkeit erzählen, Deine Wahrheit in der Zerstörung?
12 ¿ Will it be known in the darkness wonder[s] your and righteousness your in [the] land of forgetting.
Kennt in der Finsternis man Deine Wunder, und Deine Gerechtigkeit im Lande der Vergessenheit?
13 And I - to you O Yahweh I cry for help and in the morning prayer my it comes to meet you.
Ich aber schreie zu Dir auf, Jehovah, und am frühen Morgen kommt Dir mein Gebet entgegen.
14 Why? O Yahweh do you reject self my do you hide? face your from me.
Warum verwirfst Du, Jehovah, meine Seele, verbirgst vor mir Dein Angesicht?
15 [have been] afflicted I and [have been] about to die from youth I have borne terrors your I am perplexed.
Elend bin ich und am Verscheiden, von Jugend auf trage ich Deine Schrecken, ich verzage.
16 Over me they have passed anger your terrors your they have destroyed me.
Es fahren Deine Gluten über mich, Deine Schrecknisse vertilgen mich.
17 They have surrounded me like water all the day they have surrounded me altogether.
Sie umgeben mich wie Wasser, sie umringen mich zumal.
18 You have removed far away from me [one who] loves and a friend acquaintances my darkness.
Den Lieben und Genossen entfernst Du von mir, meine Bekannten sind im Finstern.