< Psalms 88 >
1 A song a psalm of [the] sons of Korah to the choirmaster on Machalath to sing a poem of Heman the Ezrachite. O Yahweh [the] God of salvation my day I have cried out in the night before you.
Ein Psalmlied. Von den Kindern Korahs. Dem Vorsänger. Auf der Machalat-Leannot. Eine Unterweisung Hemans, des Esrachiten. o HERR, Gott meines Heils, ich schreie Tag und Nacht vor dir!
2 May it come before you prayer my incline ear your to cry of entreaty my.
Laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr zu meinem Flehen;
3 For it is surfeited with troubles being my and life my to Sheol they have reached. (Sheol )
denn meine Seele ist der Leiden satt, und mein Lebenslauf neigt sich dem Totenreiche zu. (Sheol )
4 I am reckoned with [those who] go down of [the] pit I am like a man [whom] there not [is] strength.
Ich werde schon zu denen gerechnet, die ins Grab sinken, bin geworden wie ein kraftloser Mann.
5 Among the dead a [person] set free like [those] slain - [who] lie of [the] grave whom not you remember them again and they from hand your they are cut off.
Ich liege unter den Toten, bin den Erschlagenen gleich, die im Grabe ruhen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgeschnitten sind.
6 You have put me in a pit of lowest parts in [the] dark places in [the] depths.
Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in die Finsternis, in die Tiefe.
7 On me it has lain anger your and all breakers your you have afflicted [me] (Selah)
Auf mir lastet dein Grimm, und du bedrängst mich mit allen deinen Wogen. (Pause)
8 You have removed far away acquaintances my from me you have made me abominations to them [I am] shut up and not I will go out.
Du hast alle meine Bekannten von mir entfernt, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht heraus.
9 Eye my it is faint from affliction I have called out to you O Yahweh on every day I have spread out to you hands my.
Mein Auge ist verschmachtet vor Elend; ich habe dich, HERR, täglich angerufen, meine Hände nach dir ausgestreckt.
10 ¿ For the dead will you do wonder[s] or? [the] shades will they arise - will they give thanks to? you (Selah)
Wirst du an den Toten Wunder tun, oder werden die Schatten auferstehen und dich preisen? (Pause)
11 ¿ Will it be recounted in the grave covenant loyalty your faithfulness your in Abaddon.
Wird man im Grabe deine Gnade verkündigen, deine Wahrheit im Abgrund?
12 ¿ Will it be known in the darkness wonder[s] your and righteousness your in [the] land of forgetting.
Werden deine Wunder in der Finsternis bekanntgemacht, deine Gerechtigkeit im Lande der Vergessenheit?
13 And I - to you O Yahweh I cry for help and in the morning prayer my it comes to meet you.
Und doch habe ich zu dir, HERR, geschrieen, und am Morgen kommt dir mein Gebet entgegen.
14 Why? O Yahweh do you reject self my do you hide? face your from me.
Warum, HERR, verwirfst du denn meine Seele und verbirgst dein Angesicht vor mir?
15 [have been] afflicted I and [have been] about to die from youth I have borne terrors your I am perplexed.
Von Jugend auf bin ich elend und siech, trage deine Schrecken und weiß mir keinen Rat.
16 Over me they have passed anger your terrors your they have destroyed me.
Deine Zorngerichte sind über mich ergangen, deine Schrecknisse haben mich gänzlich vernichtet.
17 They have surrounded me like water all the day they have surrounded me altogether.
Sie umgaben mich wie Wasser den ganzen Tag, sie umringten mich allzumal.
18 You have removed far away from me [one who] loves and a friend acquaintances my darkness.
Du hast Freunde und Gefährten von mir getan; meine Bekannten sind Finsternis.