< Psalms 88 >

1 A song a psalm of [the] sons of Korah to the choirmaster on Machalath to sing a poem of Heman the Ezrachite. O Yahweh [the] God of salvation my day I have cried out in the night before you.
Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d’Héman, l’Ezrachite. Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
2 May it come before you prayer my incline ear your to cry of entreaty my.
Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l’oreille à mes supplications!
3 For it is surfeited with troubles being my and life my to Sheol they have reached. (Sheol h7585)
Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s’approche du séjour des morts. (Sheol h7585)
4 I am reckoned with [those who] go down of [the] pit I am like a man [whom] there not [is] strength.
Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n’a plus de force.
5 Among the dead a [person] set free like [those] slain - [who] lie of [the] grave whom not you remember them again and they from hand your they are cut off.
Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n’as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
6 You have put me in a pit of lowest parts in [the] dark places in [the] depths.
Tu m’as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
7 On me it has lain anger your and all breakers your you have afflicted [me] (Selah)
Ta fureur s’appesantit sur moi, Et tu m’accables de tous tes flots. (Pause)
8 You have removed far away acquaintances my from me you have made me abominations to them [I am] shut up and not I will go out.
Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
9 Eye my it is faint from affliction I have called out to you O Yahweh on every day I have spread out to you hands my.
Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t’invoque tous les jours, ô Éternel! J’étends vers toi les mains.
10 ¿ For the dead will you do wonder[s] or? [the] shades will they arise - will they give thanks to? you (Selah)
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
11 ¿ Will it be recounted in the grave covenant loyalty your faithfulness your in Abaddon.
Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l’abîme?
12 ¿ Will it be known in the darkness wonder[s] your and righteousness your in [the] land of forgetting.
Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l’oubli?
13 And I - to you O Yahweh I cry for help and in the morning prayer my it comes to meet you.
O Éternel! J’implore ton secours, Et le matin ma prière s’élève à toi.
14 Why? O Yahweh do you reject self my do you hide? face your from me.
Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
15 [have been] afflicted I and [have been] about to die from youth I have borne terrors your I am perplexed.
Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
16 Over me they have passed anger your terrors your they have destroyed me.
Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m’anéantissent;
17 They have surrounded me like water all the day they have surrounded me altogether.
Elles m’environnent tout le jour comme des eaux, Elles m’enveloppent toutes à la fois.
18 You have removed far away from me [one who] loves and a friend acquaintances my darkness.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.

< Psalms 88 >