< Psalms 88 >
1 A song a psalm of [the] sons of Korah to the choirmaster on Machalath to sing a poem of Heman the Ezrachite. O Yahweh [the] God of salvation my day I have cried out in the night before you.
Psaume des fils de Koré. Jusqu'à la Fin, sur Maeleth. Méditation d'Eman l'Israélite. Seigneur, Dieu de mon salut, j'ai crié devant toi, le jour et la nuit.
2 May it come before you prayer my incline ear your to cry of entreaty my.
Que mon oraison pénètre en ta présence; incline ton oreille vers ma prière. Seigneur.
3 For it is surfeited with troubles being my and life my to Sheol they have reached. (Sheol )
Car mon âme a été remplie de maux, et ma vie s'est approchée de l'enfer. (Sheol )
4 I am reckoned with [those who] go down of [the] pit I am like a man [whom] there not [is] strength.
J'ai été compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis devenu comme un homme sans secours,
5 Among the dead a [person] set free like [those] slain - [who] lie of [the] grave whom not you remember them again and they from hand your they are cut off.
Libre parmi les morts, comme ceux qui tombent mortellement blessés, qui dorment dans le sépulcre, et dont tu ne te souviens plus; ceux-là aussi ont été repoussés par ta main.
6 You have put me in a pit of lowest parts in [the] dark places in [the] depths.
On m'a mis au plus profond de la fosse, dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort.
7 On me it has lain anger your and all breakers your you have afflicted [me] (Selah)
Ta colère s'est appesantie sur moi, et tu as fait passer sur moi tous tes flots.
8 You have removed far away acquaintances my from me you have made me abominations to them [I am] shut up and not I will go out.
Tu as éloigné de moi mes proches; ils m'ont en en abomination. J'ai été livré, et je n'ai pu sortir.
9 Eye my it is faint from affliction I have called out to you O Yahweh on every day I have spread out to you hands my.
Mes yeux ont été affaiblis par la misère. Et j'ai crié vers toi tout le jour. Seigneur; j'ai étendu vers toi les mains.
10 ¿ For the dead will you do wonder[s] or? [the] shades will they arise - will they give thanks to? you (Selah)
Feras-tu des prodiges pour les morts? ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu'ils te louent?
11 ¿ Will it be recounted in the grave covenant loyalty your faithfulness your in Abaddon.
Quelqu'un dans le sépulcre publiera-t-il ta miséricorde, ou ta vérité dans la perdition?
12 ¿ Will it be known in the darkness wonder[s] your and righteousness your in [the] land of forgetting.
Dans les ténèbres, connaîtra-t-on tes merveilles? Et ta justice est-elle dans une terre oubliée?
13 And I - to you O Yahweh I cry for help and in the morning prayer my it comes to meet you.
Et moi, Seigneur, J'ai crié vers toi; et dès l'aurore ma prière te parviendra.
14 Why? O Yahweh do you reject self my do you hide? face your from me.
Pourquoi, Seigneur, rejette-tu ma prière et détournes-tu de moi ta face?
15 [have been] afflicted I and [have been] about to die from youth I have borne terrors your I am perplexed.
Je suis pauvre, et dans les labeurs depuis ma jeunesse; mais après avoir été exalté, j'ai été humilié et confondu.
16 Over me they have passed anger your terrors your they have destroyed me.
Sur moi ont passé tes colères, et tes épouvantements m'ont troublé.
17 They have surrounded me like water all the day they have surrounded me altogether.
Ils m'ont entouré comme des flots; durant tout le jour, ils m'ont assiégé tous à la fois.
18 You have removed far away from me [one who] loves and a friend acquaintances my darkness.
Tu as écarté de moi tout ami et mes proches de ma misère.