< Psalms 88 >
1 A song a psalm of [the] sons of Korah to the choirmaster on Machalath to sing a poem of Heman the Ezrachite. O Yahweh [the] God of salvation my day I have cried out in the night before you.
Cantiques. Psaume des fils de Coré. Au maître de chant. A chanter sur le ton plaintif. Cantique d’Héman l’Ezrahite. Yahweh, Dieu de mon salut, quand je crie la nuit devant toi,
2 May it come before you prayer my incline ear your to cry of entreaty my.
que ma prière arrive en ta présence, prête l’oreille à mes supplications!
3 For it is surfeited with troubles being my and life my to Sheol they have reached. (Sheol )
Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au schéol. (Sheol )
4 I am reckoned with [those who] go down of [the] pit I am like a man [whom] there not [is] strength.
On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme à bout de forces.
5 Among the dead a [person] set free like [those] slain - [who] lie of [the] grave whom not you remember them again and they from hand your they are cut off.
je suis comme délaissé parmi les morts, pareil aux cadavres étendus dans le sépulcre, dont tu n’as plus le souvenir, et qui sont soustraits à ta main.
6 You have put me in a pit of lowest parts in [the] dark places in [the] depths.
Tu m’as jeté au fond de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes.
7 On me it has lain anger your and all breakers your you have afflicted [me] (Selah)
Sur moi s’appesantit ta fureur, tu m’accables de tous tes flots. — Séla.
8 You have removed far away acquaintances my from me you have made me abominations to them [I am] shut up and not I will go out.
Tu as éloigné de moi mes amis, tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur; je suis emprisonné sans pouvoir sortir;
9 Eye my it is faint from affliction I have called out to you O Yahweh on every day I have spread out to you hands my.
mes yeux se consument dans la souffrance. Je t’invoque tout le jour, Yahweh, j’étends les mains vers toi.
10 ¿ For the dead will you do wonder[s] or? [the] shades will they arise - will they give thanks to? you (Selah)
Feras-tu un miracle pour les morts; ou bien les ombres se lèveront-elles pour te louer? — Séla.
11 ¿ Will it be recounted in the grave covenant loyalty your faithfulness your in Abaddon.
Publie-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme?
12 ¿ Will it be known in the darkness wonder[s] your and righteousness your in [the] land of forgetting.
Tes prodiges sont-ils connus dans la région des ténèbres et ta justice dans la terre de l’oubli?
13 And I - to you O Yahweh I cry for help and in the morning prayer my it comes to meet you.
Et moi, Yahweh, je crie vers toi, ma prière va au-devant de toi dès le matin.
14 Why? O Yahweh do you reject self my do you hide? face your from me.
Pourquoi, Yahweh, repousses-tu mon âme, me caches-tu ta face?
15 [have been] afflicted I and [have been] about to die from youth I have borne terrors your I am perplexed.
Je suis malheureux et moribond depuis ma jeunesse; sous le poids de tes terreurs, je ne sais que devenir.
16 Over me they have passed anger your terrors your they have destroyed me.
Tes fureurs passent sur moi, tes épouvantes m’accablent.
17 They have surrounded me like water all the day they have surrounded me altogether.
Comme des eaux débordées elles m’environnent tout le jour; elles m’assiègent toutes ensemble.
18 You have removed far away from me [one who] loves and a friend acquaintances my darkness.
Tu as éloigné de moi mes amis et mes proches; mes compagnons, ce sont les ténèbres de la tombe.