< Psalms 88 >
1 A song a psalm of [the] sons of Korah to the choirmaster on Machalath to sing a poem of Heman the Ezrachite. O Yahweh [the] God of salvation my day I have cried out in the night before you.
Bir ilahi. Qorah övladlarının məzmuru. Musiqi rəhbəri üçün Ezrahlı Hemanın «Maxalat leannot» üstə oxunan maskili. Ya Rəbb, ey məni qurtaran Allah, Gecə-gündüz Sənə yalvarıram!
2 May it come before you prayer my incline ear your to cry of entreaty my.
Qoy duam Sənə çatsın, Qulaq as naləmə.
3 For it is surfeited with troubles being my and life my to Sheol they have reached. (Sheol )
Bəlalardan canım boğazıma gəldi, Həyatım ölülər diyarına yaxınlaşır. (Sheol )
4 I am reckoned with [those who] go down of [the] pit I am like a man [whom] there not [is] strength.
Qəbirə düşənlərin içində sayılıram, Sanki məndə taqət qalmayıb.
5 Among the dead a [person] set free like [those] slain - [who] lie of [the] grave whom not you remember them again and they from hand your they are cut off.
Elə bil ölülər içinə düşmüşəm, Yaddaşından silinmişəm, Köməyindən əlimi üzmüşəm, Məzarda yatan meyitlər kimiyəm.
6 You have put me in a pit of lowest parts in [the] dark places in [the] depths.
Məni dərin qəbirə, Dərin, qaranlıq bir yerə saldın.
7 On me it has lain anger your and all breakers your you have afflicted [me] (Selah)
Qəzəbin üstümə gəldi, Təlatümün tamamilə məni əzdi. (Sela)
8 You have removed far away acquaintances my from me you have made me abominations to them [I am] shut up and not I will go out.
Tanışlarımı məndən uzaqlaşdırdın, Onlarda mənə qarşı ikrah yaratdın. Qapalı qalmışam, çıxa bilmirəm,
9 Eye my it is faint from affliction I have called out to you O Yahweh on every day I have spread out to you hands my.
Bu zülmümdən gözlərimin nuru sönür. Ya Rəbb, hər gün Səni çağırıram, Sənə əl açıram.
10 ¿ For the dead will you do wonder[s] or? [the] shades will they arise - will they give thanks to? you (Selah)
Xariqələrini ölülərəmi göstərəcəksən? Kölgələrmi qalxıb Sənə şükür edəcək? (Sela)
11 ¿ Will it be recounted in the grave covenant loyalty your faithfulness your in Abaddon.
Məhəbbətin məzardamı, Sədaqətin Həlak yerindəmi bəyan olunacaq?
12 ¿ Will it be known in the darkness wonder[s] your and righteousness your in [the] land of forgetting.
Xariqələrin qaranlıqdamı, Ədalətin unudulma diyarındamı tanınacaq?
13 And I - to you O Yahweh I cry for help and in the morning prayer my it comes to meet you.
Mən isə, ya Rəbb, Səni imdada çağırıram, Duam hər səhər hüzuruna qalxır.
14 Why? O Yahweh do you reject self my do you hide? face your from me.
Ya Rəbb, niyə məni rədd edirsən? Niyə məndən üzünü gizlədirsən?
15 [have been] afflicted I and [have been] about to die from youth I have borne terrors your I am perplexed.
Mən uşaqlıqdan məzlumam, ölümcül haldayam, Göstərdiyin dəhşətlərdən çarəsiz qalmışam.
16 Over me they have passed anger your terrors your they have destroyed me.
Qəzəbin üzərimdən basır, Verdiyin vahimələrdən məhv oluram.
17 They have surrounded me like water all the day they have surrounded me altogether.
Bunlar sel kimi məni dövrəyə salır, Bunlar birgə həmişə başımın üstünü alır.
18 You have removed far away from me [one who] loves and a friend acquaintances my darkness.
Yarımı, yoldaşımı məndən uzaqlaşdırmısan, Yalnız qaranlıqla həmdəm olmuşam.