< Psalms 86 >
1 A prayer of David incline O Yahweh ear your answer me for [am] poor and needy I.
Приклони, Господи, ухо Твое, и услыши мя: яко нищь и убог есмь аз.
2 Preserve! life my for [am] faithful I save servant your you [are] God my who trusts to you.
Сохрани душу мою, яко преподобен есмь: спаси раба Твоего, Боже мой, уповающаго на Тя.
3 Show favor to me O Lord for to you I call out all the day.
Помилуй мя, Господи, яко к Тебе воззову весь день.
4 Make glad [the] self of servant your for to you O Lord being my I lift up.
Возвесели душу раба Твоего: яко к Тебе взях душу мою.
5 For you O Lord [are] good and ready to forgive and great of covenant loyalty to all [those who] call out to you.
Яко Ты, Господи, благ и кроток и многомилостив всем призывающым Тя.
6 Give ear to! O Yahweh prayer my and pay attention! to [the] sound of supplications my.
Внуши, Господи, молитву мою и вонми гласу моления моего.
7 On [the] day of distress my I call out to you for you will answer me.
В день скорби моея воззвах к Тебе, яко услышал мя еси.
8 There not [is] like you among the gods - O Lord and there not [are] like works your.
Несть подобен Тебе в бозех, Господи, и несть по делом Твоим.
9 All [the] nations - which you have made they will come - and they may bow down before you O Lord so they may glorify name your.
Вси языцы, елики сотворил еси, приидут и поклонятся пред Тобою, Господи, и прославят имя Твое:
10 For [are] great you and [one who] does wonders you [are] God to alone you.
яко велий еси Ты и творяй чудеса, Ты еси Бог един.
11 Teach me O Yahweh - way your I will walk in truth your unite heart my to fear name your.
Настави мя, Господи, на путь Твой, и пойду во истине Твоей: да возвеселится сердце мое боятися имене Твоего.
12 I will give thanks to you - O Lord God my with all heart my and I will glorify name your for ever.
Исповемся Тебе, Господи Боже мой, всем сердцем моим и прославлю имя Твое в век:
13 For covenant loyalty your [is] great towards me and you have delivered life my from Sheol lowest. (Sheol )
яко милость Твоя велия на мне, и избавил еси душу мою от ада преисподнейшаго. (Sheol )
14 O God - arrogant [people] they have risen up on me and a company of ruthless [people] they have sought life my and not they have set you to before themselves.
Боже, законопреступницы восташа на мя, и сонм державных взыскаша душу мою, и не предложиша Тебе пред собою.
15 And you O Lord [are] a God compassionate and gracious long of anger and great of covenant loyalty and faithfulness.
И Ты, Господи Боже мой, щедрый и милостивый, долготерпеливый и многомилостивый и истинный,
16 Turn to me and show favor to me give! strength your to servant your and save! [the] son of maidservant your.
призри на мя и помилуй мя: даждь державу Твою отроку Твоему и спаси сына рабы Твоея.
17 Do with me a sign of goodness so they may see [those who] hate me and they may be ashamed for you O Yahweh you have helped me and you have comforted me.
Сотвори со мною знамение во благо: и да видят ненавидящии мя, и постыдятся, яко Ты, Господи, помогл ми и утешил мя еси.