< Psalms 86 >

1 A prayer of David incline O Yahweh ear your answer me for [am] poor and needy I.
Psalmus, Oratio David. Inclina Domine aurem tuam, et exaudi me: quoniam inops, et pauper sum ego.
2 Preserve! life my for [am] faithful I save servant your you [are] God my who trusts to you.
Custodi animam meam, quoniam sanctus sum: salvum fac servum tuum, Deus meus, sperantem in te.
3 Show favor to me O Lord for to you I call out all the day.
Miserere mei Domine, quoniam ad te clamavi tota die:
4 Make glad [the] self of servant your for to you O Lord being my I lift up.
laetifica animam servi tui, quoniam ad te Domine animam meam levavi.
5 For you O Lord [are] good and ready to forgive and great of covenant loyalty to all [those who] call out to you.
Quoniam tu Domine suavis, et mitis: et multae misericordiae omnibus invocantibus te.
6 Give ear to! O Yahweh prayer my and pay attention! to [the] sound of supplications my.
Auribus percipe Domine orationem meam: et intende voci deprecationis meae.
7 On [the] day of distress my I call out to you for you will answer me.
In die tribulationis meae clamavi ad te: quia exaudisti me,
8 There not [is] like you among the gods - O Lord and there not [are] like works your.
Non est similis tui in diis Domine: et non est secundum opera tua.
9 All [the] nations - which you have made they will come - and they may bow down before you O Lord so they may glorify name your.
Omnes gentes quascumque fecisti, venient, et adorabunt coram te Domine: et glorificabunt nomen tuum.
10 For [are] great you and [one who] does wonders you [are] God to alone you.
Quoniam magnus es tu, et faciens mirabilia: tu es Deus solus.
11 Teach me O Yahweh - way your I will walk in truth your unite heart my to fear name your.
Deduc me Domine in via tua, et ingrediar in veritate tua: laetetur cor meum ut timeat nomen tuum.
12 I will give thanks to you - O Lord God my with all heart my and I will glorify name your for ever.
Confitebor tibi Domine Deus meus in toto corde meo. et glorificabo nomen tuum in aeternum:
13 For covenant loyalty your [is] great towards me and you have delivered life my from Sheol lowest. (Sheol h7585)
Quia misericordia tua magna est super me: et eruisti animam meam ex inferno inferiori. (Sheol h7585)
14 O God - arrogant [people] they have risen up on me and a company of ruthless [people] they have sought life my and not they have set you to before themselves.
Deus, iniqui insurrexerunt super me, et synagoga potentium quaesierunt animam meam: et non proposuerunt te in conspectu suo.
15 And you O Lord [are] a God compassionate and gracious long of anger and great of covenant loyalty and faithfulness.
Et tu Domine Deus miserator et misericors, patiens, et multae misericordiae, et verax,
16 Turn to me and show favor to me give! strength your to servant your and save! [the] son of maidservant your.
Respice in me, et miserere mei, da imperium tuum puero tuo: et salvum fac filium ancillae tuae.
17 Do with me a sign of goodness so they may see [those who] hate me and they may be ashamed for you O Yahweh you have helped me and you have comforted me.
Fac mecum signum in bonum, ut videant qui oderunt me, et confundantur: quoniam tu Domine adiuvisti me, et consolatus es me.

< Psalms 86 >