< Psalms 85 >
1 To the choirmaster - of [the] sons of Korah a psalm. You showed favor to O Yahweh land your you turned back ([the] captivity of *Q(k)*) Jacob.
Pou chèf sanba yo. Se yon sòm pitit Kore yo. Seyè, ou te bon pou peyi ou la! Ou te mennen pitit Jakòb ki te prizonye yo tounen!
2 You forgave [the] iniquity of people your you covered all sin their (Selah)
Ou te padonnen tou sa yo te fè ki mal, ou te efase tout peche yo.
3 You withdrew all fury your you turned back from [the] burning of anger your.
Ou pa t' fache sou yo ankò! Ou te sispann fè kòlè sou yo!
4 Restore us O God of salvation our and break anger your with us.
Mete nou kanpe sou de pye nou ankò! O Bondye, ou menm ki delivrans nou! Ou pa bezwen fache sou nou ankò!
5 ¿ To forever will you be angry with us will you prolong? anger your to a generation and a generation.
Eske w'ap toujou rete fache sou nou? Eske ou p'ap janm byen ak nou ankò?
6 ¿ Not you will you return will you give life? us and people your they will rejoice in you.
Eske ou p'ap ban nou lavi ankò, pou pèp ou ka fè fèt pou ou?
7 Show us O Yahweh covenant loyalty your and salvation your you will give to us.
Seyè, fè nou wè jan ou renmen nou! Delivre nou non!
8 I will listen to whatever he will say God - Yahweh for - he will speak peace to people his and to faithful [people] his and may not they return to folly.
M'ap koute sa Seyè, Bondye a, ap di: Li pale ak pèp li a, ak moun ki kenbe l' fèm yo, li pwomèt pou l' fè yo viv ak kè poze, depi yo pa janm lage kò yo nan fè betiz ankò.
9 Surely - [is] near to [those] fearing him salvation his to dwell glory in land our.
Wi, li pare pou l' delivre moun ki gen krentif pou li, pou l' fè yo santi pouvwa li, pou l' toujou la avèk yo.
10 Covenant loyalty and faithfulness they meet together righteousness and peace they kiss.
Lè sa a nan peyi a, moun yo yonn va renmen lòt, pesonn p'ap bay lòt manti ankò. Moun va viv byen yonn ak lòt, pesonn p'ap fè lòt lenjistis ankò!
11 Faithfulness from [the] earth it springs up and righteousness from heaven it looks down.
Sou latè moun p'ap vire do bay Bondye. Bondye menm, bò pa li, va rete nan syèl la, l'a gade anba san patipri.
12 Also Yahweh he will give the good and land our it will give produce its.
Seyè a va fè nou jwenn tout kalite bon bagay. Jaden nou yo va bay bèl rekòt.
13 Righteousness before him it will go and it will make to [the] way of footsteps his.
Moun k'ap mache dwat yo va pran devan. Kote yo pase moun ap viv byen yonn ak lòt.