< Psalms 83 >

1 A song a psalm of Asaph. O God [let] not silence [belong] to you may not you be silent and may not you be inactive O God.
Pieśń i psalm Asafowy. O Boże! nie milczże, nie bądź jako ten, co nie słyszy, i nie chciej się uspokoić, o Boże!
2 For here! enemies your they are in an uproar! and [those who] hate you they have lifted a head.
Bo się oto nieprzyjaciele twoi burzą, a ci, którzy cię w nienawiści mają, podnoszą głowę.
3 On people your they make crafty counsel so they may consult together on treasured [ones] your.
Przeciwko ludowi twemu wymyślili chytrą radę, a spiknęli się przeciw tym, których ty ochraniasz;
4 They have said come and let us annihilate them from a nation and not it will be remembered [the] name of Israel again.
Mówiąc: Pójdźcie, a wytraćmy ich, niech nie będą narodem, tak, żeby i nie wspominano więcej imienia Izraelskiego.
5 For they have consulted heart together on you a covenant they are making.
Albowiem spiknęli się jednomyślnie, przymierze przeciwko tobie uczynili:
6 [the] tents of Edom and [the] Ishmaelites Moab and [the] Hagrites.
Namioty Edomczyków, i Ismaelczyków, Moabczyków, i Agareńczyków,
7 Gebal and Ammon and Amalek Philistia with [the] inhabitants of Tyre.
Giebalczyków, i Ammonitczyków, i Amalekitczyków, także Filistyńczyków z tymi, którzy mieszkają w Tyrze;
8 Also Assyria it has joined itself with them they have become an arm for [the] children of Lot (Selah)
Więc i Assyryjczycy złączyli się z nimi, będąc ramieniem synom Lotowym. (Sela)
9 Do to them like Midian like Sisera like Jabin at [the] wadi of Kishon.
Uczyńże im tak jako Madyjanczykom, jako Sysarze, jako Jabinowi u potoku Cyson.
10 They were destroyed at En-dor they became dung for the ground.
Którzy są wygładzeni w Endor; stali się jako gnój na ziemi.
11 Make them noble [people] their like Oreb and like Zeeb and like Zebah and like Zalmunna all princes their.
Obchodźże się z nimi, i z ich hetmanami, jako z Orebem, i jako z Zebą, i jako z Zebeem, i jako z Salmanem, ze wszystkimi książętami ich;
12 Who they said let us take possession of for ourselves [the] pastures of God.
Bo rzekli: Posiądźmy dziedzicznie przybytki Boże.
13 O God my make them like whirling dust like chaff before a wind.
Boże mój! uczyńże ich jako koło, i jako źdźbło przed wiatrem.
14 Like a fire [which] it burns a forest and like a flame [which] it sets ablaze mountains.
Jako ogień, który las pali, i jako płomień, który zapala góry.
15 So you will pursue them with storm your and with storm-wind your you will terrify them.
Tak ich ty wichrem twoim ścigaj, a burzą twą zatrwóż ich.
16 Fill faces their shame so they may seek name your O Yahweh.
Napełnij twarze ich pohańbieniem, aby szukali imienia twego, Panie!
17 May they be ashamed and they may be dismayed until perpetuity and may they be abashed and they may perish.
Niech będą zawstydzeni i ustraszeni aż na wieki, a będąc pohańbieni niech zaginą.
18 And they may know that you name your [is] Yahweh to alone you [the] Most High over all the earth.
A tak niech poznają, żeś ty, którego imię jest Pan, tyś sam Najwyższym nad wszystką ziemią.

< Psalms 83 >