< Psalms 80 >
1 To the choirmaster to Shoshannim eduth of Asaph a psalm. O shepherd of Israel - give ear! O [you who] lead like flock Joseph O [you who] sit the cherubim shine forth!
Nkunga Asafi kuidi pfumu minyimbidi; kayimbidila mu “Lisi”. Bika wutuwila, a Nsungi Iseli, ngeyo wundiatisanga Zozefi banga nkangu wu mamemi; Ngeyo wumvuandanga va khatitsika ba Bakeluba, kienzula kuaku.
2 Before Ephraim - and Benjamin and Manasseh stir up! might your and come! for salvation of us.
Va ntuala Efalayimi, Benzami ayi Manase! Telimisa zingolo ziaku yiza ayi wutuvukisa.
3 O God restore us and make shine face your so let us be delivered.
Wutuvutula banga bututuama bela, a Nzambi bika zizi kiaku kitukienzula muingi tuvuka.
4 O Yahweh God of hosts until when? have you smoked at [the] prayer of people your.
Yave, Nzambi nkua ngolo yoso, nate thangu mbi nganzi aku yela leminanga? Mu diambu di zitsambulu zi batu baku e?
5 You have fed them bread of tear[s] and you have made drink them tears a third of a measure.
Ngeyo wuba dikila mu dipha di matsuela ayi ngeyo wuba nuikina matsuela mu mbungu yiwala.
6 You make us a contention to neighbors our and enemies our they mock themselves.
Wutukitula tho yi minzonza kuidi bobo bafikimini yeto ayi bambeni zieto zilembo kutusekinina.
7 O God of hosts restore us and make shine face your so let us be delivered.
Wutuvutula banga bututuama bela, a Nzambi nkua ngolo yoso Bika zizi kiaku kitukienzula muingi tuvuka.
8 A vine from Egypt you uprooted you drove out nations and you planted it.
Ngeyo wutumuna nti wu vinu ku Ezipite, wukuka makanda ma Bapakanu bosi wukuna wawu.
9 You made clear before it and it took root roots its and it filled [the] land.
Ngeyo wukubikila wawu ntoto ayi wawu wumenisa mianzi ayi wudukila tsi.
10 They were covered mountains shade its and branches its [the] cedars of God.
Miongo mifuku kuidi phonzi andi, sedeli mi lulendo kuidi matafi mandi.
11 It stretched out branch[es] its to [the] sea and to [the] river young shoots its.
Wufidisa mawu nate ku mbu ayi mintuidila miandi nate ku minlangu minneni.
12 Why? have you broken down walls its and they have plucked it all [those who] pass by of [the] road.
Bila mbi wutiolumunini bibaka biandi e? Muingi batu boso bamviokila vana bavela makundi mandi.
13 It eats away it wild boar from [the] forest and moving creature[s] of [the] field it grazes on it.
Ngulu yi nsitu yeti kuyikesikisa; ayi bivangu bi zitsola bilembo dia biawu.
14 O God of hosts return please pay attention from heaven and see and attend to vine this.
Wutuvutukila, a Nzambi nkua ngolo yoso ayi ku tsi tona ku diyilu ayi mona keba nti wawu wu vinu;
15 And [the] root which it planted right [hand] your and on [the] son [whom] you made strong for yourself.
Muanzi wowo koko kuaku ku lubakala ku kuna, Muana wu bakala wowo wuyundula mu diambu diaku veka.
16 [it is] burned With fire [it is] cut down from [the] rebuke of face your they will perish.
Nti aku wu vinu wuzengulu, wuyokolo ku mbazu mu tsembolo aku, batu baku balembo bivi.
17 May it be hand your on [the] man of right [hand] your on [the] son of humankind [whom] you have made strong for yourself.
Bika koko kuaku kuba vadi mutu wowo widi koko kuaku ku lubakala muana wubakala wu mutu wowo wuyundula mu diambu diaku veka.
18 And not we will turn back from you you will give life us and on name your we will call.
Buna tulendi buela kutatukila ko. Wutuzingisa diaka buna tuela tela dizina diaku.
19 O Yahweh God of hosts restore us make shine face your so let us be delivered.
Wutuvutula banga bu tutuama bela, a Yave Nzambi. Bika zizi kiaku kitukienzula muingi tuvuka.