< Psalms 80 >
1 To the choirmaster to Shoshannim eduth of Asaph a psalm. O shepherd of Israel - give ear! O [you who] lead like flock Joseph O [you who] sit the cherubim shine forth!
Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm świadectwa Asafowi. O Pasterzu Izraelski! posłuchaj, który prowadzisz Józefa jako stado owiec; który siedzisz na Cherubinach, rozjaśnij się.
2 Before Ephraim - and Benjamin and Manasseh stir up! might your and come! for salvation of us.
Wzbudź moc swoję przed Efraimem, i Benjaminem, i Manasesem, a przybądź na wybawienie nasze.
3 O God restore us and make shine face your so let us be delivered.
O Boże! przywróć nas, a rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.
4 O Yahweh God of hosts until when? have you smoked at [the] prayer of people your.
Panie, Boże zastępów! dokądże się będziesz gniewał na modlitwę ludu swego?
5 You have fed them bread of tear[s] and you have made drink them tears a third of a measure.
Nakarmiłeś ich chlebem płaczu, i napoiłeś ich łzami miarą wielką.
6 You make us a contention to neighbors our and enemies our they mock themselves.
Wystawiłeś nas na zwadę sąsiadom naszym; a nieprzyjaciołom naszym, aby sobie z nas śmiech stroili.
7 O God of hosts restore us and make shine face your so let us be delivered.
O Boże zastępów; przywróć nas, a rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.
8 A vine from Egypt you uprooted you drove out nations and you planted it.
Tyś macicę winną z Egiptu przeniósł; wyrzuciłeś pogan, a wsadziłeś ją.
9 You made clear before it and it took root roots its and it filled [the] land.
Uprzątnąłeś dla niej, i sprawiłeś, że się rozkorzeniła i napełniła ziemię.
10 They were covered mountains shade its and branches its [the] cedars of God.
Okryte są góry cieniem jej, a gałęzie jej jako najwyższe cedry.
11 It stretched out branch[es] its to [the] sea and to [the] river young shoots its.
Rozpuściła latorośle swe aż do morza, i aż do rzeki gałązki swe.
12 Why? have you broken down walls its and they have plucked it all [those who] pass by of [the] road.
Przeczżeś tedy rozwalił płot winnicy, tak, że ją szarpają wszyscy, którzy mimo drogą idą?
13 It eats away it wild boar from [the] forest and moving creature[s] of [the] field it grazes on it.
Zniszczył ją wieprz dziki, a zwierz polny spasł ją.
14 O God of hosts return please pay attention from heaven and see and attend to vine this.
O Boże zastępów! nawróć się proszę, spojrzyj z nieba, i obacz, a nawiedź tę winną macicę;
15 And [the] root which it planted right [hand] your and on [the] son [whom] you made strong for yourself.
Tę winnicę, którą szczepiła prawica twoja, i latorosłki, któreś sobie zmocnił.
16 [it is] burned With fire [it is] cut down from [the] rebuke of face your they will perish.
Spalona jest ogniem, i wyrąbana; ginie od zapalczywości oblicza twego.
17 May it be hand your on [the] man of right [hand] your on [the] son of humankind [whom] you have made strong for yourself.
Niech będzie ręka twoja nad mężem prawicy twojej, nad synem człowieczym, któregoś sobie zmocnił.
18 And not we will turn back from you you will give life us and on name your we will call.
A nie odstąpimy od ciebie; zachowaj nas przy żywocie, a imienia twego wzywać będziemy.
19 O Yahweh God of hosts restore us make shine face your so let us be delivered.
O Panie, Boże zastępów! nawróćże nas zasię; rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.