< Psalms 80 >

1 To the choirmaster to Shoshannim eduth of Asaph a psalm. O shepherd of Israel - give ear! O [you who] lead like flock Joseph O [you who] sit the cherubim shine forth!
برای سالار مغنیان. شهادتی بر سوسنها. مزمور آساف ای شبان اسرائیل بشنو! ای که یوسف را مثل گله رعایت می‌کنی! ای که برکروبیین جلوس نموده‌ای، تجلی فرما!۱
2 Before Ephraim - and Benjamin and Manasseh stir up! might your and come! for salvation of us.
به حضور افرایم و بنیامین و منسی، توانایی خود رابرانگیز و برای نجات ما بیا!۲
3 O God restore us and make shine face your so let us be delivered.
‌ای خدا ما را باز آورو روی خود را روشن کن تا نجات یابیم!۳
4 O Yahweh God of hosts until when? have you smoked at [the] prayer of people your.
‌ای یهوه، خدای صبایوت، تا به کی به دعای قوم خویش غضبناک خواهی بود،۴
5 You have fed them bread of tear[s] and you have made drink them tears a third of a measure.
نان ماتم رابدیشان می‌خورانی و اشکهای بی‌اندازه بدیشان می‌نوشانی؟۵
6 You make us a contention to neighbors our and enemies our they mock themselves.
ما را محل منازعه همسایگان ماساخته‌ای و دشمنان ما در میان خویش استهزامی نمایند.۶
7 O God of hosts restore us and make shine face your so let us be delivered.
‌ای خدای لشکرها ما را بازآور وروی خود را روشن کن تا نجات یابیم!۷
8 A vine from Egypt you uprooted you drove out nations and you planted it.
موی را ازمصر بیرون آوردی. امت‌ها را بیرون کرده، آن راغرس نمودی.۸
9 You made clear before it and it took root roots its and it filled [the] land.
پیش روی آن را وسعت دادی. پس ریشه خود را نیکو زده، زمین را پر ساخت.۹
10 They were covered mountains shade its and branches its [the] cedars of God.
کوهها به سایه‌اش پوشانیده شد و سروهای آزاد خدا به شاخه هایش.۱۰
11 It stretched out branch[es] its to [the] sea and to [the] river young shoots its.
شاخه های خود را تابه دریا پهن کرد و فرعهای خویش را تا به نهر.۱۱
12 Why? have you broken down walls its and they have plucked it all [those who] pass by of [the] road.
پس چرا دیوارهایش را شکسته‌ای که هر راهگذری آن را می‌چیند؟۱۲
13 It eats away it wild boar from [the] forest and moving creature[s] of [the] field it grazes on it.
گرازهای جنگل آن را ویران می‌کنند و وحوش صحرا آن رامی چرند.۱۳
14 O God of hosts return please pay attention from heaven and see and attend to vine this.
‌ای خدای لشکرها رجوع کرده، از آسمان نظر کن و ببین و از این مو تفقد نما۱۴
15 And [the] root which it planted right [hand] your and on [the] son [whom] you made strong for yourself.
و از این نهالی که دست راست تو غرس کرده است و از آن پسری که برای خویشتن قوی ساخته‌ای!۱۵
16 [it is] burned With fire [it is] cut down from [the] rebuke of face your they will perish.
مثل هیزم در آتش سوخته شده و از عتاب روی تو تباه گردیده‌اند!۱۶
17 May it be hand your on [the] man of right [hand] your on [the] son of humankind [whom] you have made strong for yourself.
دست تو بر مرد دست راست توباشد و بر پسر آدم که او را برای خویشتن قوی ساخته‌ای.۱۷
18 And not we will turn back from you you will give life us and on name your we will call.
و ما از تو رو نخواهیم تافت. ما راحیات بده تا نام تو را بخوانیم.۱۸
19 O Yahweh God of hosts restore us make shine face your so let us be delivered.
‌ای یهوه، خدای لشکرها ما را بازآور و روی خود را روشن ساز تانجات یابیم.۱۹

< Psalms 80 >