< Psalms 80 >
1 To the choirmaster to Shoshannim eduth of Asaph a psalm. O shepherd of Israel - give ear! O [you who] lead like flock Joseph O [you who] sit the cherubim shine forth!
Au maître-chantre. — Sur «Les lis rendent témoignage». — Psaume d'Asaph. Prête l'oreille, berger d'Israël! Toi qui conduis Joseph comme un troupeau. Toi dont le trône est au-dessus des chérubins, Fais rayonner ta splendeur!
2 Before Ephraim - and Benjamin and Manasseh stir up! might your and come! for salvation of us.
Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance, Et viens nous sauver.
3 O God restore us and make shine face your so let us be delivered.
Dieu, relève-nous; Fais resplendir ta face, et nous serons sauvés!
4 O Yahweh God of hosts until when? have you smoked at [the] prayer of people your.
Éternel, Dieu des armées, Jusques à quand répondras-tu par la colère A la prière de ton peuple?
5 You have fed them bread of tear[s] and you have made drink them tears a third of a measure.
Tu nous fais manger un pain trempé de nos pleurs; Tu nous abreuves sans mesure de nos larmes.
6 You make us a contention to neighbors our and enemies our they mock themselves.
Tu nous livres aux outrages de nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
7 O God of hosts restore us and make shine face your so let us be delivered.
Dieu des armées, relève-nous; Fais resplendir ta face, et nous serons sauves!
8 A vine from Egypt you uprooted you drove out nations and you planted it.
Tu tiras de l'Egypte une vigne, Et, pour la planter, tu chassas des nations.
9 You made clear before it and it took root roots its and it filled [the] land.
Tu déblayas le sol devant elle; Elle jeta ses racines et couvrit la terre.
10 They were covered mountains shade its and branches its [the] cedars of God.
Les montagnes furent couvertes de son ombre. Et ses rameaux ombrageaient les cèdres de Dieu.
11 It stretched out branch[es] its to [the] sea and to [the] river young shoots its.
Elle étendait ses pampres jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.,
12 Why? have you broken down walls its and they have plucked it all [those who] pass by of [the] road.
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures. En sorte que tous les passants la dépouillent,
13 It eats away it wild boar from [the] forest and moving creature[s] of [the] field it grazes on it.
Que le sanglier des forêts la dévaste. Et que les bêtes des champs en font leur pâture?
14 O God of hosts return please pay attention from heaven and see and attend to vine this.
Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, vois, et visite cette vigne!
15 And [the] root which it planted right [hand] your and on [the] son [whom] you made strong for yourself.
Protège le cep que ta main droite a planté, Et le rejeton que tu t'es choisi.
16 [it is] burned With fire [it is] cut down from [the] rebuke of face your they will perish.
Ta vigne est brûlée; elle est saccagée; Tout périt devant l'éclat de ton courroux.
17 May it be hand your on [the] man of right [hand] your on [the] son of humankind [whom] you have made strong for yourself.
Étends ta protection sur le peuple Que ta main droite a choisi, Sur les fils des hommes que tu as élus!
18 And not we will turn back from you you will give life us and on name your we will call.
Alors, nous ne nous détournerons plus de toi. Rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
19 O Yahweh God of hosts restore us make shine face your so let us be delivered.
Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais resplendir ta face, et nous serons sauvés!