< Psalms 80 >
1 To the choirmaster to Shoshannim eduth of Asaph a psalm. O shepherd of Israel - give ear! O [you who] lead like flock Joseph O [you who] sit the cherubim shine forth!
Jusqu'à la Fin, chant en répons; témoignage d'Asaph, Psaume au sujet de l'Assyrien. Ô pasteur d'Israël sois attentif, toi qui conduis Joseph comme un troupeau de brebis. Ô toi qui es assis sur les chérubins, apparais.
2 Before Ephraim - and Benjamin and Manasseh stir up! might your and come! for salvation of us.
Devant Ephraïm, et Benjamin et Manassé; réveille ta puissance, et viens pour nous secourir.
3 O God restore us and make shine face your so let us be delivered.
Dieu, convertis-nous et montre-nous ta face et nous serons sauvés.
4 O Yahweh God of hosts until when? have you smoked at [the] prayer of people your.
Seigneur, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu courroucé de la prière de ton serviteur?
5 You have fed them bread of tear[s] and you have made drink them tears a third of a measure.
Nous donneras-tu à manger un pain de larmes, et nous feras-tu boire des larmes à pleine mesure?
6 You make us a contention to neighbors our and enemies our they mock themselves.
Tu nous as mis en contradiction avec nos voisins, et nos ennemis se sont moqués de nous.
7 O God of hosts restore us and make shine face your so let us be delivered.
Seigneur, Dieu des armées, convertis-nous et montre-nous ta face, et nous serons sauvés.
8 A vine from Egypt you uprooted you drove out nations and you planted it.
Tu as transplanté une vigne de l'Égypte; tu as chassé les Gentils, et tu l'as plantée sur leur terre.
9 You made clear before it and it took root roots its and it filled [the] land.
Tu as fait un chemin devant elle; tu as fait germer ses racines, et la terre en a été remplie.
10 They were covered mountains shade its and branches its [the] cedars of God.
Son ombre a couvert les montagnes, et ses arbustes ont surpassé les cèdres de Dieu.
11 It stretched out branch[es] its to [the] sea and to [the] river young shoots its.
Elle a étendu des ceps jusqu'à la mer et des surgeons jusqu'au fleuve.
12 Why? have you broken down walls its and they have plucked it all [those who] pass by of [the] road.
Pourquoi donc as-tu détruit sa clôture, si bien que tous ceux qui passent sur la voie la vendangent?
13 It eats away it wild boar from [the] forest and moving creature[s] of [the] field it grazes on it.
Le sanglier de la forêt l'a dévastée, et une bête solitaire y est venue paître.
14 O God of hosts return please pay attention from heaven and see and attend to vine this.
Dieu des armées, viens à nous; regarde du ciel; et vois; et visite cette vigne.
15 And [the] root which it planted right [hand] your and on [the] son [whom] you made strong for yourself.
Et restaure-la, elle que ta droite a plantée; aie la main sur le fils de l'homme, que pour toi-même tu as confirmé.
16 [it is] burned With fire [it is] cut down from [the] rebuke of face your they will perish.
Elle a été brûlée par le feu et arrachée; et à cause du blâme de ta face, ton peuple périra.
17 May it be hand your on [the] man of right [hand] your on [the] son of humankind [whom] you have made strong for yourself.
Que ta main soit sur l'homme de ta droite et sur le fils de l'homme, que toi-même tu as confirmé.
18 And not we will turn back from you you will give life us and on name your we will call.
Et nous ne nous éloignerons point de toi; tu nous vivifieras; et nous invoquerons ton nom.
19 O Yahweh God of hosts restore us make shine face your so let us be delivered.
Seigneur, Dieu des armées, convertis-nous et montre-nous ta face, et nous serons sauvés.