< Psalms 8 >
1 To the choirmaster on the Gittith a psalm of David. O Yahweh lord our how! majestic [is] name your in all the earth [the one] who set! splendor your above the heavens.
Pou direktè koral la; jwe sou gitia la. Yon sòm David. O SENYÈ, Senyè nou an, A la non Ou gran sou tout latè! Ou te fè parèt klè mayifisans Ou piwo pase syèl yo!
2 From [the] mouth of children - and suckling-children you have established strength on account of opposers your to put an end to an enemy and an avenger.
Soti nan bouch a ti bebe ki fenk fèt yo, ak timoun k ap tete yo, Ou te etabli pwisans Ou, akoz advèsè Ou yo, pou fè lènmi an avèk vanjè a sispann.
3 If I will see heavens your [the] works fingers your [the] moon and [the] stars which you have established.
Lè m reflechi sou syèl Ou yo, zèv men Ou yo, lalin ak zetwal ke Ou te fè yo,
4 What? [is] humankind that you will remember him and a son of humankind that you will pay attention to him.
Kisa lòm nan ye, pou Ou reflechi sou li? Oswa fis a lòm nan, pou Ou pran swen li?
5 And you have made lack him little from God and honor and majesty you crown him.
Malgre, Ou te fè li yon ti kras pi ba pase Bondye, e te kouwone li ak glwa avèk lonè!
6 You make rule him over [the] works of hands your everything you have put under feet his.
Ou fè li regne sou zèv men Ou yo. Ou te mete tout bagay anba pye li:
7 Sheep and cattle all of them and also [the] animals of [the] field.
Tout mouton yo ak bèf yo, avèk bèt sovaj nan chan,
8 [the] bird[s] of [the] heavens And [the] fish of the sea [that which] passes through [the] paths of [the] seas.
zwazo nan syèl yo, avèk pwason lanmè yo, ak tout sa ki pase nan chemen lanmè yo.
9 O Yahweh lord our how! majestic [is] name your in all the earth.
O SENYÈ, mèt nou an, a la non Ou gran sou tout latè a.