< Psalms 78 >

1 A poem of Asaph give ear to! O people my instruction my incline ear your to [the] words of mouth my.
Аскултэ, попорул меу, ынвэцэтуриле меле! Луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
2 I will open in a parable mouth my I will pour forth riddles from antiquity.
Ымь дескид гура ши ворбеск ын пилде, вестеск ынцелепчуня времурилор стрэвекь.
3 Which we have heard and we have known them and ancestors our they have recounted to us.
Че ам аузит, че штим, че не-ау повестит пэринций ноштри,
4 Not we will hide - from descendants their to a generation later recounting [the] praises of Yahweh and might his and wonders his which he has done.
ну вом аскунде де копиий лор, чи вом вести нямулуй де оамень каре ва вени лауделе Домнулуй, путеря Луй ши минуниле пе каре ле-а фэкут.
5 And he established a testimony - in Jacob and a law he appointed in Israel which he commanded ancestors our to make known them to children their.
Ел а пус о мэртурие ын Иаков, а дат о Леӂе ын Исраел ши а порунчит пэринцилор ноштри сэ-шь ынвеце ын еа копиий,
6 So that they may know - a generation later children [who] they will be born they will arise and may they recount [them] to children their.
ка сэ фие куноскутэ де чей че вор вени дупэ ей, де копиий каре се вор наште ши каре, кынд се вор фаче марь, сэ ворбяскэ деспре еа копиилор лор,
7 So they may put in God confidence their and not they will forget [the] deeds of God and commandments his they will observe.
пентру ка ачештя сэ-шь пунэ ынкредеря ын Думнезеу, сэ ну уйте лукрэриле луй Думнезеу ши сэ пэзяскэ порунчиле Луй.
8 And not they will be - like ancestors their a generation stubborn and rebellious a generation [which] not it directed heart its and [which] not it was faithful with God spirit its.
Сэ ну фие ка пэринций лор, ун ням неаскултэтор ши рэзврэтит, ун ням каре н-авя о инимэ таре ши ал кэруй дух ну ера крединчос луй Думнезеу!
9 [the] people of Ephraim [were] equipped of shooters of a bow they turned back on [the] day of battle.
Фиий луй Ефраим, ынармаць ши трэгынд ку аркул, ау дат досул ын зиуа луптей,
10 Not they kept [the] covenant of God and in law his they refused to walk.
пентру кэ н-ау цинут легэмынтул луй Думнезеу ши н-ау воит сэ умбле ынтокмай дупэ Леӂя Луй.
11 And they forgot deeds his and wonders his which he had shown them.
Ау дат уйтэрий лукрэриле Луй, минуниле Луй пе каре ли ле арэтасе.
12 Before ancestors their he did wonder[s] in [the] land of Egypt [the] region of Zoan.
Ынаинтя пэринцилор лор, Ел фэкусе минунь ын цара Еӂиптулуй, ын кымпия Цоан.
13 He split open [the] sea and he brought through them and he made to stand up [the] waters like a heap.
А деспэрцит маря ши ле-а дескис ун друм прин еа, ридикынд апеле ка ун зид.
14 And he guided them by the cloud by day and all the night by [the] light of a fire.
Й-а кэлэузит зиуа ку ун нор ши тоатэ ноаптя ку лумина унуй фок стрэлучитор.
15 He split open rocks in the wilderness and he gave [them] to drink like deeps much.
А деспикат стынчь ын пустиу ши ле-а дат сэ бя ка дин ниште валурь ку апе мулте.
16 And he brought out streams from a rock and he made to flow down like rivers water.
А фэкут сэ цышняскэ извоаре дин стынчь ши сэ кургэ апе ка ниште рыурь.
17 And they repeated again to sin to him by rebelling against [the] Most High in the dry region.
Дар ей тот н-ау ынчетат сэ пэкэтуяскэ ымпотрива Луй, н-ау ынчетат сэ се рэзврэтяскэ ымпотрива Челуй Пряыналт ын пустиу.
18 And they put to [the] test God in heart their by requesting food for selves their.
Ау испитит пе Думнезеу ын инима лор, черынд мынкаре дупэ пофтеле лор.
19 And they spoke against God they said ¿ is he able God to arrange a table in the wilderness.
Ау ворбит ымпотрива луй Думнезеу ши ау зис: „Оаре ва путя Думнезеу сэ пунэ о масэ ын пустиу?
20 There! he struck a rock - and they flowed out waters and torrents they overflowed ¿ also food is he able to give or? will he prepare meat for people his.
Ятэ кэ Ел а ловит стынка де ау курс апе ши с-ау вэрсат широае. Дар ва путя Ел сэ дя ши пыне сау сэ факэ рост де карне попорулуй Сэу?”
21 Therefore - he heard Yahweh and he was furious and fire it was kindled in Jacob and also anger it went up in Israel.
Домнул а аузит ши С-а мыният. Ун фок с-а апринс ымпотрива луй Иаков ши с-а стырнит ымпотрива луй Исраел мыния Луй,
22 For not they trusted in God and not they trusted in salvation his.
пентру кэ н-ау крезут ын Думнезеу, пентру кэ н-ау авут ынкредере ын ажуторул Луй.
23 And he commanded clouds above and [the] doors of heaven he opened.
Ел а порунчит норилор де сус ши а дескис порциле черурилор:
24 And he rained down on them manna to eat and [the] grain of heaven he gave to them.
а плоуат песте ей манэ де мынкаре ши ле-а дат грыу дин чер.
25 Bread of mighty [ones] he ate everyone food he sent to them to satiety.
Ау мынкат ку тоций пыня челор марь ши ле-а тримис мынкаре сэ се сатуре.
26 He led out an east wind in the heavens and he led forth by strength his a south wind.
А пус сэ суфле ын черурь вынтул де рэсэрит ши а адус, прин путеря Луй, вынтул де мязэзи.
27 And he rained down on them like dust meat and like [the] sand of [the] seas bird[s] of wing.
А плоуат песте ей карне ка пулберя ши пэсэрь ынарипате кыт нисипул мэрий;
28 And he made [them] fall in [the] midst of camp his around dwelling his.
ле-а фэкут сэ кадэ ын мижлокул таберей лор, де жур ымпрежурул локуинцелор лор.
29 And they ate and they were satisfied exceedingly and desire their he brought to them.
Ей ау мынкат ши с-ау сэтурат дин дестул: Думнезеу ле-а дат че дорисерэ.
30 Not they had become estranged from desire their still food their [was] in mouth their.
Дар н-апукасерэ сэ-шь астымпере бине пофта, мынкаря ле ера ынкэ ын гурэ,
31 And [the] anger of God - it went up in them and he killed among vigorous ones their and [the] young men of Israel he made bow down.
кынд с-а стырнит мыния луй Думнезеу ымпотрива лор, а ловит де моарте пе чей май тарь динтре ей ши а доборыт пе тинерий луй Исраел.
32 In all this they sinned again and not they believed in wonders his.
Ку тоате ачестя, ей н-ау ынчетат сэ пэкэтуяскэ ши н-ау крезут ын минуниле Луй.
33 And he brought to an end in futility days their and years their in sudden terror.
Де ачея, Ел ле-а курмат зилеле ка о суфларе, ле-а курмат аний принтр-ун сфыршит нэпрасник.
34 If he killed them and they sought him and they returned and they sought earnestly God.
Кынд ый ловя де моарте, ей Ыл кэутау, се ынторчяу ши се ындрептау спре Думнезеу;
35 And they remembered that God [was] rock their and God Most High [was] redeemer their.
ышь адучяу аминте кэ Думнезеу есте Стынка лор ши кэ Думнезеул Атотпутерник есте Избэвиторул лор.
36 And they deceived him with mouth their and with tongue their they lied to him.
Дар Ыл ыншелау ку гура ши-Л минцяу ку лимба.
37 And heart their not [was] steadfast with him and not they were faithful in covenant his.
Инима ну ле ера таре фацэ де Ел ши ну ерау крединчошь легэмынтулуй Сэу.
38 And he [was] compassionate - he atoned for iniquity and not he destroyed [them] and he increased to turn back anger his and not he stirred up all rage his.
Тотушь, ын ындураря Луй, Ел яртэ нелеӂюиря ши ну нимичеште; Ышь опреште де мулте орь мыния ши ну дэ друмул ынтреӂий Луй урӂий.
39 And he remembered that [were] flesh they a wind [which] goes and not it returns.
Ел Шь-а адус деч аминте кэ ей ну ерау декыт карне, о суфларе каре трече ши ну се май ынтоарче.
40 How often! they rebelled against him in the wilderness they grieved him in a desolate place.
Де кыте орь с-ау рэзврэтит ей ымпотрива Луй ын пустиу! Де кыте орь Л-ау мыният ей ын пустиетате!
41 And they returned and they put to [the] test God and [the] holy [one] of Israel they pained.
Да, н-ау ынчетат сэ испитяскэ пе Думнезеу ши сэ ынтэрыте пе Сфынтул луй Исраел.
42 Not they remembered hand his [the] day when he ransomed them from [the] opponent.
Ну шь-ау май адус аминте де путеря Луй, де зиуа кынд й-а избэвит де врэжмаш,
43 When he performed in Egypt signs his and wonders his in [the] region of Zoan.
де минуниле пе каре ле-а фэкут ын Еӂипт ши де семнеле Луй минунате дин кымпия Цоан.
44 And he turned into blood canals their and streams their not they drank!
Кум ле-а префэкут рыуриле ын сынӂе ши н-ау путут сэ бя дин апеле лор.
45 He sent among them a swarm of flies and it devoured them and frog[s] and it ruined them.
Кум а тримис ымпотрива лор ниште муште отрэвитоаре каре й-ау мынкат ши броаште каре й-ау нимичит.
46 And he gave to the locust produce their and [the] result of toil their to the locust.
Кум ле-а дат холделе прадэ омизилор, родул мунчий лор, прадэ лэкустелор.
47 He killed with hail vine[s] their and sycamore-fig trees their with a flood.
Кум ле-а прэпэдит вииле, бэтынду-ле ку пятрэ, ши смокиний дин Еӂипт ку гриндинэ.
48 And he delivered up to hail cattle their and livestock their to lightning bolts.
Кум ле-а лэсат вителе прадэ гриндиней ши турмеле, прадэ фокулуй черулуй.
49 He sent on them - [the] burning of anger his fury and indignation and trouble a band of angels of calamities.
Ел Шь-а арункат ымпотрива лор мыния Луй апринсэ, урӂия, юцимя ши неказул: о дроайе де ынӂерь адукэторь де ненорочирь.
50 He made level a path for anger his not he kept back from death life their and life their to the pestilence he delivered up.
Кум Шь-а дат друм слобод мынией, ну ле-а скэпат суфлетул де ла моарте ши ле-а дат вяца прадэ молимей;
51 And he struck down every firstborn in Egypt [the] beginning of manly vigor in [the] tents of Ham.
кум а ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин Еӂипт, пырга путерий ын кортуриле луй Хам.
52 And he led out like sheep people his and he led them like flock in the wilderness.
Кум а порнит пе попорул Сэу ка пе ниште ой ши й-а повэцуит ка пе о турмэ ын пустиу.
53 And he guided them to security and not they were afraid and enemies their it covered the sea.
Кум й-а дус фэрэ ничо грижэ, ка сэ ну ле фие фрикэ, яр маря а акоперит пе врэжмаший лор.
54 And he brought them to [the] territory of holiness his [the] mountain which it had acquired right [hand] his.
Кум й-а адус спре хотарул Луй чел сфынт, спре мунтеле ачеста, пе каре дряпта Луй л-а кыштигат.
55 And he drove out from before them - nations and he made fall them by a measuring-line of inheritance and he caused to dwell in tents their [the] tribes of Israel.
Кум а изгонит нямуриле динаинтя лор, ле-а ымпэрцит цара ын пэрць де моштенире ши а пус семинцииле луй Исраел сэ локуяскэ ын кортуриле лор.
56 And they put to [the] test and they rebelled against God Most High and testimonies his not they kept.
Дар ей ау испитит пе Думнезеул Пряыналт, с-ау рэзврэтит ымпотрива Луй ши н-ау цинут порунчиле Луй,
57 And they turned back and they acted treacherously like ancestors their they changed like a bow of deceit.
чи с-ау депэртат ши ау фост некрединчошь, ка ши пэринций лор, с-ау абэтут ла о парте, ка ун арк ыншелэтор,
58 And they provoked to anger him by high places their and by idols their they made jealous him.
Л-ау супэрат прин ынэлцимиле лор ши Й-ау стырнит ӂелозия ку идолий лор.
59 He heard God and he was furious and he rejected exceedingly Israel.
Думнезеу а аузит ши С-а мыният ши а урӂисит рэу де тот пе Исраел.
60 And he abandoned [the] tabernacle of Shiloh [the] tent [which] he had pitched among humankind.
А пэрэсит локуинца Луй дин Сило, кортул ын каре локуя ынтре оамень.
61 And he gave to captivity strength his and splendor his in [the] hand of [the] opponent.
Шь-а дат слава прадэ робией ши мэреция Луй, ын мыниле врэжмашулуй.
62 And he delivered up to the sword people his and with inheritance his he was furious.
А дат прадэ сабией пе попорул Луй ши С-а мыният пе моштениря Луй.
63 Young men its it consumed fire and young women its not they were praised.
Пе тинерий луй й-а арс фокул ши фечоареле луй н-ау май фост сэрбэторите ку кынтэрь де нунтэ.
64 Priests its by the sword they fell and widows its not they wept.
Преоций сэй ау кэзут учишь де сабие, ши вэдувеле луй ну с-ау бочит.
65 And he awoke like a sleeper - [the] Lord like a warrior overcome from wine.
Атунч, Домнул С-а трезит, ка унул каре а дормит, ка ун витяз ымбэрбэтат де вин,
66 And he struck opponents his backwards a reproach of perpetuity he gave to them.
ши а ловит пе потривничий Луй каре фуӂяу, акоперинду-й ку вешникэ окарэ.
67 And he rejected [the] tent of Joseph and [the] tribe of Ephraim not he chose.
Ынсэ а лепэдат кортул луй Иосиф ши н-а алес семинция луй Ефраим,
68 And he chose [the] tribe of Judah [the] mountain of Zion which he loved.
чи а алес семинция луй Иуда, мунтеле Сионулуй, пе каре-л юбеште.
69 And he built like [the] high [things] sanctuary his like [the] earth [which] he founded it for ever.
Шь-а зидит Сфынтул Локаш ка черуриле де ыналт ши таре ка пэмынтул пе каре л-а ынтемеят пе вечь.
70 And he chose David servant his and he took him from [the] folds of sheep.
А алес пе робул Сэу Давид ши л-а луат де ла стаулеле де ой.
71 From after nursing [sheep] he brought him to shepherd Jacob people his and Israel inheritance his.
Л-а луат диндэрэтул оилор каре алэптау, ка сэ паскэ пе попорул Сэу Иаков ши пе моштениря Са Исраел.
72 And he shepherded them according to [the] integrity of heart his and with [the] skill of hands his he led them.
Ши Давид й-а кырмуит ку о инимэ неприхэнитэ ши й-а повэцуит ку мынь причепуте.

< Psalms 78 >