< Psalms 78 >

1 A poem of Asaph give ear to! O people my instruction my incline ear your to [the] words of mouth my.
Escutae a minha lei, povo meu: inclinae os vossos ouvidos ás palavras da minha bocca.
2 I will open in a parable mouth my I will pour forth riddles from antiquity.
Abrirei a minha bocca n'uma parabola; fallarei enigmas da antiguidade.
3 Which we have heard and we have known them and ancestors our they have recounted to us.
As quaes temos ouvido e sabido, e nossos paes nol-as teem contado.
4 Not we will hide - from descendants their to a generation later recounting [the] praises of Yahweh and might his and wonders his which he has done.
Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando á geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 And he established a testimony - in Jacob and a law he appointed in Israel which he commanded ancestors our to make known them to children their.
Porque elle estabeleceu um testemunho em Jacob, e poz uma lei em Israel, a qual deu aos nossos paes para que a fizessem conhecer a seus filhos.
6 So that they may know - a generation later children [who] they will be born they will arise and may they recount [them] to children their.
Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quaes se levantassem e a contassem a seus filhos.
7 So they may put in God confidence their and not they will forget [the] deeds of God and commandments his they will observe.
Para que pozessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 And not they will be - like ancestors their a generation stubborn and rebellious a generation [which] not it directed heart its and [which] not it was faithful with God spirit its.
E não fossem como seus paes, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espirito não foi fiel com Deus
9 [the] people of Ephraim [were] equipped of shooters of a bow they turned back on [the] day of battle.
Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
10 Not they kept [the] covenant of God and in law his they refused to walk.
Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
11 And they forgot deeds his and wonders his which he had shown them.
E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Before ancestors their he did wonder[s] in [the] land of Egypt [the] region of Zoan.
Maravilhas que elle fez á vista de seus paes na terra do Egypto, no campo de Zoan.
13 He split open [the] sea and he brought through them and he made to stand up [the] waters like a heap.
Dividiu o mar, e os fez passar por elle; fez com que as aguas parassem como n'um montão.
14 And he guided them by the cloud by day and all the night by [the] light of a fire.
De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 He split open rocks in the wilderness and he gave [them] to drink like deeps much.
Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abysmos.
16 And he brought out streams from a rock and he made to flow down like rivers water.
Fez sair fontes da rocha, e fez correr as aguas como rios.
17 And they repeated again to sin to him by rebelling against [the] Most High in the dry region.
E ainda proseguiram em peccar contra elle, provocando ao Altissimo na solidão.
18 And they put to [the] test God in heart their by requesting food for selves their.
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu appetite.
19 And they spoke against God they said ¿ is he able God to arrange a table in the wilderness.
E fallaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
20 There! he struck a rock - and they flowed out waters and torrents they overflowed ¿ also food is he able to give or? will he prepare meat for people his.
Eis que feriu a penha, e aguas correram d'ella; rebentaram ribeiros em abundancia: poderá tambem dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Therefore - he heard Yahweh and he was furious and fire it was kindled in Jacob and also anger it went up in Israel.
Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e accendeu um fogo contra Jacob, e furor tambem subiu contra Israel;
22 For not they trusted in God and not they trusted in salvation his.
Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
23 And he commanded clouds above and [the] doors of heaven he opened.
Ainda que mandara ás altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 And he rained down on them manna to eat and [the] grain of heaven he gave to them.
E chovera sobre elles o manná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Bread of mighty [ones] he ate everyone food he sent to them to satiety.
O homem comeu o pão dos anjos; elle lhes mandou comida a fartar.
26 He led out an east wind in the heavens and he led forth by strength his a south wind.
Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 And he rained down on them like dust meat and like [the] sand of [the] seas bird[s] of wing.
E choveu sobre elles carne como pó, e aves d'azas como a areia do mar.
28 And he made [them] fall in [the] midst of camp his around dwelling his.
E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 And they ate and they were satisfied exceedingly and desire their he brought to them.
Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 Not they had become estranged from desire their still food their [was] in mouth their.
Não refreiaram o seu appetite. Ainda lhes estava a comida na bocca,
31 And [the] anger of God - it went up in them and he killed among vigorous ones their and [the] young men of Israel he made bow down.
Quando a ira de Deus desceu sobre elles, e matou os mais gordos d'elles, e feriu os escolhidos d'Israel.
32 In all this they sinned again and not they believed in wonders his.
Com tudo isto ainda peccaram, e não deram credito ás suas maravilhas.
33 And he brought to an end in futility days their and years their in sudden terror.
Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus annos na angustia.
34 If he killed them and they sought him and they returned and they sought earnestly God.
Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 And they remembered that God [was] rock their and God Most High [was] redeemer their.
E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altissimo o seu Redemptor.
36 And they deceived him with mouth their and with tongue their they lied to him.
Todavia lisongeavam-n'o com a bocca, e com a lingua lhe mentiam.
37 And heart their not [was] steadfast with him and not they were faithful in covenant his.
Porque o seu coração não era recto para com elle, nem foram fieis no seu concerto.
38 And he [was] compassionate - he atoned for iniquity and not he destroyed [them] and he increased to turn back anger his and not he stirred up all rage his.
Porém elle, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou d'elles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
39 And he remembered that [were] flesh they a wind [which] goes and not it returns.
Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vae e não torna.
40 How often! they rebelled against him in the wilderness they grieved him in a desolate place.
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
41 And they returned and they put to [the] test God and [the] holy [one] of Israel they pained.
Voltaram atraz, e tentaram a Deus; e limitaram o Sancto d'Israel.
42 Not they remembered hand his [the] day when he ransomed them from [the] opponent.
Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversario:
43 When he performed in Egypt signs his and wonders his in [the] region of Zoan.
Como obrou os seus signaes no Egypto, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
44 And he turned into blood canals their and streams their not they drank!
E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não podessem beber.
45 He sent among them a swarm of flies and it devoured them and frog[s] and it ruined them.
Enviou entre elles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
46 And he gave to the locust produce their and [the] result of toil their to the locust.
Deu tambem ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 He killed with hail vine[s] their and sycamore-fig trees their with a flood.
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sycomoros com pedrisco.
48 And he delivered up to hail cattle their and livestock their to lightning bolts.
Tambem entregou o seu gado á saraiva, e os seus rebanhos ás brazas ardentes.
49 He sent on them - [the] burning of anger his fury and indignation and trouble a band of angels of calamities.
Lançou sobre elles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angustia, mandando maus anjos contra elles.
50 He made level a path for anger his not he kept back from death life their and life their to the pestilence he delivered up.
Preparou caminho á sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou á pestilencia as suas vidas.
51 And he struck down every firstborn in Egypt [the] beginning of manly vigor in [the] tents of Ham.
E feriu a todo o primogenito no Egypto, primicias da sua força nas tendas de Cão.
52 And he led out like sheep people his and he led them like flock in the wilderness.
Mas fez com que o seu povo saisse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 And he guided them to security and not they were afraid and enemies their it covered the sea.
E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 And he brought them to [the] territory of holiness his [the] mountain which it had acquired right [hand] his.
E o trouxe até ao termo do seu sanctuario, até este monte que a sua dextra adquiriu.
55 And he drove out from before them - nations and he made fall them by a measuring-line of inheritance and he caused to dwell in tents their [the] tribes of Israel.
E expulsou as nações de diante d'elles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribus d'Israel.
56 And they put to [the] test and they rebelled against God Most High and testimonies his not they kept.
Comtudo tentaram e provocaram o Deus altissimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 And they turned back and they acted treacherously like ancestors their they changed like a bow of deceit.
Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus paes: viraram-se como um arco enganoso.
58 And they provoked to anger him by high places their and by idols their they made jealous him.
Pois o provocaram á ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de esculptura.
59 He heard God and he was furious and he rejected exceedingly Israel.
Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
60 And he abandoned [the] tabernacle of Shiloh [the] tent [which] he had pitched among humankind.
Pelo que desamparou o tabernaculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 And he gave to captivity strength his and splendor his in [the] hand of [the] opponent.
E deu a sua força ao captiveiro; e a sua gloria á mão do inimigo.
62 And he delivered up to the sword people his and with inheritance his he was furious.
E entregou o seu povo á espada; e se enfureceu contra a sua herança.
63 Young men its it consumed fire and young women its not they were praised.
O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzellas não foram dadas em casamento.
64 Priests its by the sword they fell and widows its not they wept.
Os seus sacerdotes cairam á espada, e as suas viuvas não fizeram lamentação.
65 And he awoke like a sleeper - [the] Lord like a warrior overcome from wine.
Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 And he struck opponents his backwards a reproach of perpetuity he gave to them.
E feriu os seus adversarios por detraz, e pôl-os em perpetuo desprezo.
67 And he rejected [the] tent of Joseph and [the] tribe of Ephraim not he chose.
Além d'isto, recusou o tabernaculo de José, e não elegeu a tribu d'Ephraim.
68 And he chose [the] tribe of Judah [the] mountain of Zion which he loved.
Antes elegeu a tribu de Judah; o monte de Sião, que elle amava.
69 And he built like [the] high [things] sanctuary his like [the] earth [which] he founded it for ever.
E edificou o seu sanctuario como altos palacios, como a terra que fundou para sempre.
70 And he chose David servant his and he took him from [the] folds of sheep.
Tambem elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
71 From after nursing [sheep] he brought him to shepherd Jacob people his and Israel inheritance his.
E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 And he shepherded them according to [the] integrity of heart his and with [the] skill of hands his he led them.
Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela industria de suas mãos.

< Psalms 78 >