< Psalms 78 >
1 A poem of Asaph give ear to! O people my instruction my incline ear your to [the] words of mouth my.
Pieśń wyuczająca podana Asafowi. Słuchaj, ludu mój! zakonu mego; nakłońcież uszów swych do słów ust moich.
2 I will open in a parable mouth my I will pour forth riddles from antiquity.
Otworzę w podobieństwie usta moje, a będę opowiadał przypowiastki starodawne.
3 Which we have heard and we have known them and ancestors our they have recounted to us.
Cośmy słyszeli, i poznali, i co nam ojcowie nasi opowiadali.
4 Not we will hide - from descendants their to a generation later recounting [the] praises of Yahweh and might his and wonders his which he has done.
Nie zataimy tego przed synami ich, którzy przyszłym potomkom swoim opowiadać będą chwały Pańskie, i moc jego, i cuda jego, które uczynił.
5 And he established a testimony - in Jacob and a law he appointed in Israel which he commanded ancestors our to make known them to children their.
Bo wzbudził świadectwo w Jakóbie, a zakon wydał w Izraelu; przykazał ojcom naszym, aby to do wiadomości podawali synom swoim,
6 So that they may know - a generation later children [who] they will be born they will arise and may they recount [them] to children their.
Aby poznał wiek potomny, synowie, którzy się narodzić mieli, a oni zaś powstawszy, aby to opowiadali synom swoim;
7 So they may put in God confidence their and not they will forget [the] deeds of God and commandments his they will observe.
Aby pokładali w Bogu nadzieję swoję, a nie zapominali na sprawy Boże, ale strzegli przykazań jego;
8 And not they will be - like ancestors their a generation stubborn and rebellious a generation [which] not it directed heart its and [which] not it was faithful with God spirit its.
Aby się nie stali jako ojcowie ich narodem odpornym i nieposłusznym, narodem, który nie wygotował serca swego, aby był wierny Bogu duch jego.
9 [the] people of Ephraim [were] equipped of shooters of a bow they turned back on [the] day of battle.
Albo jako synowie Efraimowi zbrojni, którzy, choć umieli z łuku strzelać, wszakże w dzień wojny tył podali.
10 Not they kept [the] covenant of God and in law his they refused to walk.
Bo nie przestrzegali przymierza Bożego, a według zakonu jego zbraniali się chodzić.
11 And they forgot deeds his and wonders his which he had shown them.
Zapomnieli na sprawy jego, i na dziwne dzieła jego, które im pokazywał.
12 Before ancestors their he did wonder[s] in [the] land of Egypt [the] region of Zoan.
Przed ojcami ich czynił cuda w ziemi Egipskiej, na polu Soan.
13 He split open [the] sea and he brought through them and he made to stand up [the] waters like a heap.
Rozdzielił morze, i przeprowadził ich, i sprawił, że stanęły wody jako kupa.
14 And he guided them by the cloud by day and all the night by [the] light of a fire.
Prowadził ich w obłoku we dnie, a każdej nocy w jasnym ogniu.
15 He split open rocks in the wilderness and he gave [them] to drink like deeps much.
Rozszczepił skały na puszczy, a napoił ich, jako z przepaści wielkich.
16 And he brought out streams from a rock and he made to flow down like rivers water.
Wywiódł strumienie ze skały, a uczynił, że wody ciekły jako rzeki.
17 And they repeated again to sin to him by rebelling against [the] Most High in the dry region.
A wszakże oni przyczynili grzechów przeciwko niemu, a wzruszyli Najwyższego na puszczy do gniewu;
18 And they put to [the] test God in heart their by requesting food for selves their.
I kusili Boga w sercu swem, żądając pokarmu według lubości swojej.
19 And they spoke against God they said ¿ is he able God to arrange a table in the wilderness.
A mówili przeciwko Bogu temi słowy: Izali może Bóg zgotować stół na tej puszczy?
20 There! he struck a rock - and they flowed out waters and torrents they overflowed ¿ also food is he able to give or? will he prepare meat for people his.
Oto uderzył w skałę, a wypłynęły wody, i rzeki wezbrały; izali też będzie mógł dać chleb? Izali nagotuje mięsa ludowi swemu?
21 Therefore - he heard Yahweh and he was furious and fire it was kindled in Jacob and also anger it went up in Israel.
Przetoż usłyszawszy to Pan, rozgniewał się, a ogień się zapalił przeciw Jakóbowi, także i popędliwość powstała przeciw Izraelowi;
22 For not they trusted in God and not they trusted in salvation his.
Przeto, iż nie wierzyli Bogu, a nie mieli nadziei w zbawieniu jego.
23 And he commanded clouds above and [the] doors of heaven he opened.
Choć był rozkazał obłokom z góry, i forty niebieskie otworzył.
24 And he rained down on them manna to eat and [the] grain of heaven he gave to them.
I spuścił im jako deszcz mannę ku pokarmowi, a pszenicę niebieską dał im.
25 Bread of mighty [ones] he ate everyone food he sent to them to satiety.
Chleb mocarzów jadł człowiek, a zesłał im pokarmów do sytości.
26 He led out an east wind in the heavens and he led forth by strength his a south wind.
Obrócił wiatr ze wschodu na powietrzu, a przywiódł mocą swą wiatr z południa;
27 And he rained down on them like dust meat and like [the] sand of [the] seas bird[s] of wing.
I spuścił na nich mięso jako proch, i ptastwo skrzydlate jako piasek morski;
28 And he made [them] fall in [the] midst of camp his around dwelling his.
Spuścił je w pośród obozu ich, wszędy około namiotów ich.
29 And they ate and they were satisfied exceedingly and desire their he brought to them.
I jedli, a nasyceni byli hojnie, i dał im, czego żądali.
30 Not they had become estranged from desire their still food their [was] in mouth their.
A gdy jeszcze nie wypełnili żądości swej, gdy jeszcze pokarm był w ustach ich:
31 And [the] anger of God - it went up in them and he killed among vigorous ones their and [the] young men of Israel he made bow down.
Tedy zapalczywość Boża przypadła na nich, i pobił tłustych ich, a przedniejszych z Izraela poraził.
32 In all this they sinned again and not they believed in wonders his.
Ale w tem wszystkiem jeszcze grzeszyli, i nie wierzyli cudom jego;
33 And he brought to an end in futility days their and years their in sudden terror.
Przetoż sprawił, że marnie dokonali dni swoich, i lat swoich w strachu.
34 If he killed them and they sought him and they returned and they sought earnestly God.
Gdy ich tracił, jeźliże go szukali, i nawracali się, a szukali z rana Boga,
35 And they remembered that God [was] rock their and God Most High [was] redeemer their.
Przypominając sobie, iż Bóg był skałą ich, a Bóg najwyższy odkupicielem ich:
36 And they deceived him with mouth their and with tongue their they lied to him.
(Aczkolwiek pochlebiali mu usty swemi, i językiem swoim kłamali mu;
37 And heart their not [was] steadfast with him and not they were faithful in covenant his.
A serce ich nie było szczere przed nim, ani wiernymi byli w przymierzu jego.)
38 And he [was] compassionate - he atoned for iniquity and not he destroyed [them] and he increased to turn back anger his and not he stirred up all rage his.
On jednak będąc miłosierny odpuszczał nieprawości ich, a nie zatracał ich, ale częstokroć odwracał gniew swój, a nie pobudzał wszystkiego gniewu swego;
39 And he remembered that [were] flesh they a wind [which] goes and not it returns.
Bo pamiętał, że są ciałem, wiatrem, który odchodzi, a nie wraca się zaś.
40 How often! they rebelled against him in the wilderness they grieved him in a desolate place.
Jako go często draźnili na puszczy, i do boleści przywodzili na pustyniach?
41 And they returned and they put to [the] test God and [the] holy [one] of Israel they pained.
Bo coraz kusili Boga, a Świętemu Izraelskiemu granice zamierzali.
42 Not they remembered hand his [the] day when he ransomed them from [the] opponent.
Nie pamiętali na rękę jego, i na on dzień, w który ich wybawił z utrapienia;
43 When he performed in Egypt signs his and wonders his in [the] region of Zoan.
Gdy czynił w Egipcie znaki swoje, a cuda swe na polu Soan;
44 And he turned into blood canals their and streams their not they drank!
Gdy obrócił w krew rzeki ich, i strumienie ich, tak, że z nich pić nie mogli.
45 He sent among them a swarm of flies and it devoured them and frog[s] and it ruined them.
Przepuścił na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich gubiły:
46 And he gave to the locust produce their and [the] result of toil their to the locust.
I dał chrząszczom urodzaje ich, a prace ich szarańczy.
47 He killed with hail vine[s] their and sycamore-fig trees their with a flood.
Potłukł gradem szczepy ich, a drzewa leśnych fig ich gradem lodowym.
48 And he delivered up to hail cattle their and livestock their to lightning bolts.
I podał gradowi bydło ich, a majętność ich węglu ognistemu.
49 He sent on them - [the] burning of anger his fury and indignation and trouble a band of angels of calamities.
Posłał na nich gniew zapalczywości swojej, popędliwość, i rozgniewanie, i uciśnienie, przypuściwszy na nich aniołów złych.
50 He made level a path for anger his not he kept back from death life their and life their to the pestilence he delivered up.
Wyprostował ścieżkę gniewowi swemu, nie zachował od śmierci duszy ich, i na bydło ich powietrze dopuścił;
51 And he struck down every firstborn in Egypt [the] beginning of manly vigor in [the] tents of Ham.
I pobił wszystko pierworodztwo w Egipcie, pierwiastki mocy ich w przybytkach Chamowych;
52 And he led out like sheep people his and he led them like flock in the wilderness.
Ale jako owce wyprowadził lud swój, a wodził ich jako stada po puszczy.
53 And he guided them to security and not they were afraid and enemies their it covered the sea.
Wodził ich w bezpieczeństwie, tak, że się nie lękali, (a nieprzyjaciół ich okryło morze, )
54 And he brought them to [the] territory of holiness his [the] mountain which it had acquired right [hand] his.
Aż ich przywiódł do świętej granicy swojej, na onę górę, której nabyła prawica jego.
55 And he drove out from before them - nations and he made fall them by a measuring-line of inheritance and he caused to dwell in tents their [the] tribes of Israel.
I wyrzucił przed twarzą ich narody, i sprawił, że im przyszły na sznur dziedzictwa ich, ażeby mieszkały w przybytkach ich pokolenia Izraelskie.
56 And they put to [the] test and they rebelled against God Most High and testimonies his not they kept.
A wszakże przecież kusili i draźnili Boga najwyższego, a świadectwa jego nie strzegli.
57 And they turned back and they acted treacherously like ancestors their they changed like a bow of deceit.
Ale się odwrócili, i przewrotnie się obchodzili, jako i ojcowie ich; wywrócili się jako łuk omylny.
58 And they provoked to anger him by high places their and by idols their they made jealous him.
Bo go wzruszyli do gniewu wyżynami swemi, a rytemi bałwanami swemi pobudzili go do zapalczywości.
59 He heard God and he was furious and he rejected exceedingly Israel.
Co słysząc Bóg rozgniewał się, i zbrzydził sobie bardzo Izraela,
60 And he abandoned [the] tabernacle of Shiloh [the] tent [which] he had pitched among humankind.
Tak, że opuściwszy przybytek w Sylo, namiot, który postawił między ludźmi,
61 And he gave to captivity strength his and splendor his in [the] hand of [the] opponent.
Podał w niewolę moc swoję, i sławę swoję w ręce nieprzyjacielskie.
62 And he delivered up to the sword people his and with inheritance his he was furious.
Dał pod miecz lud swój, a na dziedzictwo swoje rozgniewał się.
63 Young men its it consumed fire and young women its not they were praised.
Młodzieńców jego ogień pożarł, a panienki jego nie były uczczone.
64 Priests its by the sword they fell and widows its not they wept.
Kapłani jego od miecza polegli, a wdowy jego nie płakały.
65 And he awoke like a sleeper - [the] Lord like a warrior overcome from wine.
Lecz potem ocucił się Pan jako ze snu, jako mocarz wykrzykający od wina.
66 And he struck opponents his backwards a reproach of perpetuity he gave to them.
I zaraził nieprzyjaciół swoich na pośladkach, a na wieczną hańbę podał ich.
67 And he rejected [the] tent of Joseph and [the] tribe of Ephraim not he chose.
Ale choć wzgardził namiotem Józefowym, a pokolenia Efraimowego nie obrał,
68 And he chose [the] tribe of Judah [the] mountain of Zion which he loved.
Wszakże obrał pokolenie Judowe, i górę Syon, którą umiłował.
69 And he built like [the] high [things] sanctuary his like [the] earth [which] he founded it for ever.
I wystawił sobie jako pałac wysoki świątnicę swoję, jako ziemię, którą ugruntował na wieki.
70 And he chose David servant his and he took him from [the] folds of sheep.
I obrał Dawida sługę swego, wziąwszy go z obór owczych;
71 From after nursing [sheep] he brought him to shepherd Jacob people his and Israel inheritance his.
Gdy chodził za owcami kotnemi, przyprowadził go, aby pasł Jakóba, lud jego, i Izraela, dziedzictwo jego;
72 And he shepherded them according to [the] integrity of heart his and with [the] skill of hands his he led them.
Który ich pasł w szczerości serca swego, a w roztropności rąk swoich prowadził ich.