< Psalms 78 >
1 A poem of Asaph give ear to! O people my instruction my incline ear your to [the] words of mouth my.
En læresalme av Asaf. Lytt, mitt folk, til min lære, bøi eders ører til min munns ord!
2 I will open in a parable mouth my I will pour forth riddles from antiquity.
Jeg vil oplate min munn med tankesprog, jeg vil la utstrømme gåtefulle ord fra fordums tid.
3 Which we have heard and we have known them and ancestors our they have recounted to us.
Det vi har hørt og vet, og det våre fedre har fortalt oss,
4 Not we will hide - from descendants their to a generation later recounting [the] praises of Yahweh and might his and wonders his which he has done.
det vil vi ikke dølge for deres barn, men for den kommende slekt fortelle Herrens pris og hans styrke og de undergjerninger som han har gjort.
5 And he established a testimony - in Jacob and a law he appointed in Israel which he commanded ancestors our to make known them to children their.
Han har reist et vidnesbyrd i Jakob og satt en lov i Israel, som han bød våre fedre å kunngjøre sine barn,
6 So that they may know - a generation later children [who] they will be born they will arise and may they recount [them] to children their.
forat den kommende slekt, de barn som skulde fødes, kunde kjenne dem, kunde stå frem og fortelle dem for sine barn
7 So they may put in God confidence their and not they will forget [the] deeds of God and commandments his they will observe.
og sette sitt håp til Gud og ikke glemme Guds gjerninger, men holde hans bud
8 And not they will be - like ancestors their a generation stubborn and rebellious a generation [which] not it directed heart its and [which] not it was faithful with God spirit its.
og ikke være som deres fedre, en opsetsig og gjenstridig slekt, en slekt som ikke gjorde sitt hjerte fast, og hvis ånd ikke var trofast mot Gud.
9 [the] people of Ephraim [were] equipped of shooters of a bow they turned back on [the] day of battle.
Efra'ims barn, de rustede bueskyttere, vendte om på stridens dag.
10 Not they kept [the] covenant of God and in law his they refused to walk.
De holdt ikke Guds pakt og vilde ikke vandre i hans lov,
11 And they forgot deeds his and wonders his which he had shown them.
og de glemte hans store gjerninger og de under som han hadde latt dem se.
12 Before ancestors their he did wonder[s] in [the] land of Egypt [the] region of Zoan.
For deres fedres øine hadde han gjort under i Egyptens land, på Soans mark.
13 He split open [the] sea and he brought through them and he made to stand up [the] waters like a heap.
Han kløvde havet og lot dem gå gjennem det og lot vannet stå som en dynge.
14 And he guided them by the cloud by day and all the night by [the] light of a fire.
Og han ledet dem ved skyen om dagen og hele natten ved ildens lys.
15 He split open rocks in the wilderness and he gave [them] to drink like deeps much.
Han kløvde klipper i ørkenen og gav dem å drikke som av store vanndyp.
16 And he brought out streams from a rock and he made to flow down like rivers water.
Og han lot bekker gå ut av klippen og vann flyte ned som strømmer.
17 And they repeated again to sin to him by rebelling against [the] Most High in the dry region.
Men de blev ennu ved å synde mot ham, å være gjenstridige mot den Høieste i ørkenen.
18 And they put to [the] test God in heart their by requesting food for selves their.
Og de fristet Gud i sitt hjerte, så de krevde mat efter sin lyst.
19 And they spoke against God they said ¿ is he able God to arrange a table in the wilderness.
Og de talte mot Gud, de sa: Kan vel Gud dekke bord i ørkenen?
20 There! he struck a rock - and they flowed out waters and torrents they overflowed ¿ also food is he able to give or? will he prepare meat for people his.
Se, han har slått klippen så det fløt ut vann, og bekker strømmet over; mon han også kan gi brød, eller kan han komme med kjøtt til sitt folk?
21 Therefore - he heard Yahweh and he was furious and fire it was kindled in Jacob and also anger it went up in Israel.
Derfor, da Herren hørte det, harmedes han, og ild optendtes mot Jakob, og vrede reiste sig mot Israel,
22 For not they trusted in God and not they trusted in salvation his.
fordi de ikke trodde på Gud og ikke stolte på hans frelse.
23 And he commanded clouds above and [the] doors of heaven he opened.
Og han gav skyene der oppe befaling og åpnet himmelens porter.
24 And he rained down on them manna to eat and [the] grain of heaven he gave to them.
Og han lot manna regne over dem til føde og gav dem himmelkorn.
25 Bread of mighty [ones] he ate everyone food he sent to them to satiety.
Englebrød åt enhver; han sendte dem næring til mette.
26 He led out an east wind in the heavens and he led forth by strength his a south wind.
Han lot østenvinden fare ut i himmelen og førte sønnenvinden frem ved sin styrke.
27 And he rained down on them like dust meat and like [the] sand of [the] seas bird[s] of wing.
Og han lot kjøtt regne ned over dem som støv og vingede fugler som havets sand,
28 And he made [them] fall in [the] midst of camp his around dwelling his.
og han lot dem falle ned midt i deres leir, rundt omkring deres boliger.
29 And they ate and they were satisfied exceedingly and desire their he brought to them.
Og de åt og blev såre mette, og det de lystet efter, gav han dem.
30 Not they had become estranged from desire their still food their [was] in mouth their.
De hadde ennu ikke latt fare det de lystet efter, ennu var deres mat i deres munn,
31 And [the] anger of God - it went up in them and he killed among vigorous ones their and [the] young men of Israel he made bow down.
da reiste Guds vrede sig mot dem, og han herjet blandt deres kraftfulle menn, og Israels unge menn slo han ned.
32 In all this they sinned again and not they believed in wonders his.
Med alt dette syndet de enda og trodde ikke på hans undergjerninger.
33 And he brought to an end in futility days their and years their in sudden terror.
Derfor lot han deres dager svinne bort i tomhet og deres år i forskrekkelse.
34 If he killed them and they sought him and they returned and they sought earnestly God.
Når han herjet blandt dem, da spurte de efter ham og vendte om og søkte Gud
35 And they remembered that God [was] rock their and God Most High [was] redeemer their.
og kom i hu at Gud var deres klippe, og den høieste Gud deres gjenløser.
36 And they deceived him with mouth their and with tongue their they lied to him.
Men de smigret for ham med sin munn og løi for ham med sin tunge.
37 And heart their not [was] steadfast with him and not they were faithful in covenant his.
Og deres hjerte hang ikke fast ved ham, og de var ikke tro mot hans pakt.
38 And he [was] compassionate - he atoned for iniquity and not he destroyed [them] and he increased to turn back anger his and not he stirred up all rage his.
Men han, han er miskunnelig, han tilgir misgjerning og forderver ikke; mange ganger lot han sin vrede vende om og lot ikke all sin harme bryte frem.
39 And he remembered that [were] flesh they a wind [which] goes and not it returns.
Og han kom i hu at de var kjød, et åndepust som farer avsted og ikke kommer tilbake.
40 How often! they rebelled against him in the wilderness they grieved him in a desolate place.
Hvor titt var de ikke gjenstridige mot ham i ørkenen, gjorde ham sorg på de øde steder!
41 And they returned and they put to [the] test God and [the] holy [one] of Israel they pained.
Og de fristet Gud på ny og krenket Israels Hellige.
42 Not they remembered hand his [the] day when he ransomed them from [the] opponent.
De kom ikke hans hånd i hu den dag han forløste dem fra fienden,
43 When he performed in Egypt signs his and wonders his in [the] region of Zoan.
han som gjorde sine tegn i Egypten og sine under på Soans mark.
44 And he turned into blood canals their and streams their not they drank!
Han gjorde deres elver til blod, og sine rinnende vann kunde de ikke drikke.
45 He sent among them a swarm of flies and it devoured them and frog[s] and it ruined them.
Han sendte imot dem fluesvermer som fortærte dem, og frosk som fordervet dem.
46 And he gave to the locust produce their and [the] result of toil their to the locust.
Og han gav gnageren deres grøde og gresshoppen deres høst.
47 He killed with hail vine[s] their and sycamore-fig trees their with a flood.
Han slo deres vintrær ned med hagl og deres morbærtrær med haglstener.
48 And he delivered up to hail cattle their and livestock their to lightning bolts.
Og han overgav deres fe til haglet og deres hjorder til ildsluer.
49 He sent on them - [the] burning of anger his fury and indignation and trouble a band of angels of calamities.
Han slapp sin brennende vrede løs mot dem, harme og forbitrelse og trengsel, en sending av ulykkes-bud.
50 He made level a path for anger his not he kept back from death life their and life their to the pestilence he delivered up.
Han brøt vei for sin vrede, sparte ikke deres sjel for døden, overgav deres liv til pesten.
51 And he struck down every firstborn in Egypt [the] beginning of manly vigor in [the] tents of Ham.
Og han slo alle førstefødte i Egypten, styrkens førstegrøde i Kams telter.
52 And he led out like sheep people his and he led them like flock in the wilderness.
Og han lot sitt folk bryte op som en fåreflokk og førte dem som en hjord i ørkenen.
53 And he guided them to security and not they were afraid and enemies their it covered the sea.
Og han ledet dem tryggelig, og de fryktet ikke, men havet skjulte deres fiender.
54 And he brought them to [the] territory of holiness his [the] mountain which it had acquired right [hand] his.
Og han førte dem til sitt hellige landemerke, til det berg hans høire hånd hadde vunnet.
55 And he drove out from before them - nations and he made fall them by a measuring-line of inheritance and he caused to dwell in tents their [the] tribes of Israel.
Og han drev hedningene ut for deres åsyn og lot deres land tilfalle dem som arvedel og lot Israels stammer bo i deres telter.
56 And they put to [the] test and they rebelled against God Most High and testimonies his not they kept.
Men de fristet Gud, den Høieste, og var gjenstridige mot ham, og de aktet ikke på hans vidnesbyrd.
57 And they turned back and they acted treacherously like ancestors their they changed like a bow of deceit.
De vek av og var troløse, som deres fedre, de vendte om, likesom en bue som svikter.
58 And they provoked to anger him by high places their and by idols their they made jealous him.
Og de vakte hans harme med sine offerhauger og gjorde ham nidkjær med sine utskårne billeder.
59 He heard God and he was furious and he rejected exceedingly Israel.
Gud hørte det og blev vred, og han blev såre kjed av Israel.
60 And he abandoned [the] tabernacle of Shiloh [the] tent [which] he had pitched among humankind.
Og han forlot sin bolig i Silo, det telt han hadde opslått blandt menneskene.
61 And he gave to captivity strength his and splendor his in [the] hand of [the] opponent.
Og han overgav sin styrke til fangenskap og sin herlighet i fiendens hånd.
62 And he delivered up to the sword people his and with inheritance his he was furious.
Og han overgav sitt folk til sverdet og harmedes på sin arv.
63 Young men its it consumed fire and young women its not they were praised.
Ild fortærte dets unge menn, og dets jomfruer fikk ingen brudesang.
64 Priests its by the sword they fell and widows its not they wept.
Dets prester falt for sverdet, og dets enker holdt ikke klagemål.
65 And he awoke like a sleeper - [the] Lord like a warrior overcome from wine.
Da våknet Herren som en sovende, som en helt som jubler av vin.
66 And he struck opponents his backwards a reproach of perpetuity he gave to them.
Og han slo sine motstandere tilbake, påførte dem en evig skam.
67 And he rejected [the] tent of Joseph and [the] tribe of Ephraim not he chose.
Og han forkastet Josefs telt og utvalgte ikke Efra'ims stamme,
68 And he chose [the] tribe of Judah [the] mountain of Zion which he loved.
men han utvalgte Juda stamme, Sions berg som han elsket.
69 And he built like [the] high [things] sanctuary his like [the] earth [which] he founded it for ever.
Og han bygget sin helligdom lik høie fjell, lik jorden, som han har grunnfestet for evig tid.
70 And he chose David servant his and he took him from [the] folds of sheep.
Og han utvalgte David, sin tjener, og tok ham fra fårehegnene;
71 From after nursing [sheep] he brought him to shepherd Jacob people his and Israel inheritance his.
fra de melkende får som han gikk bakefter, hentet han ham til å vokte Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
72 And he shepherded them according to [the] integrity of heart his and with [the] skill of hands his he led them.
Og han voktet dem efter sitt hjertes opriktighet og ledet dem med sin forstandige hånd.