< Psalms 78 >
1 A poem of Asaph give ear to! O people my instruction my incline ear your to [the] words of mouth my.
Intellectus Asaph. Attendite popule meus legem meam: inclinate aurem vestram in verba oris mei.
2 I will open in a parable mouth my I will pour forth riddles from antiquity.
Aperiam in parabolis os meum: loquar propositiones ab initio.
3 Which we have heard and we have known them and ancestors our they have recounted to us.
Quanta audivimus et cognovimus ea: et patres nostri narraverunt nobis.
4 Not we will hide - from descendants their to a generation later recounting [the] praises of Yahweh and might his and wonders his which he has done.
Non sunt occultata a filiis eorum, in generatione altera. Narrantes laudes Domini, et virtutes eius, et mirabilia eius quæ fecit.
5 And he established a testimony - in Jacob and a law he appointed in Israel which he commanded ancestors our to make known them to children their.
Et suscitavit testimonium in Iacob: et legem posuit in Israel. Quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
6 So that they may know - a generation later children [who] they will be born they will arise and may they recount [them] to children their.
ut cognoscat generatio altera. Filii qui nascentur, et exurgent, et narrabunt filiis suis,
7 So they may put in God confidence their and not they will forget [the] deeds of God and commandments his they will observe.
Ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei: et mandata eius exquirant.
8 And not they will be - like ancestors their a generation stubborn and rebellious a generation [which] not it directed heart its and [which] not it was faithful with God spirit its.
Ne fiant sicut patres eorum: generatio prava et exasperans. Generatio, quæ non direxit cor suum: et non est creditus cum Deo spiritus eius.
9 [the] people of Ephraim [were] equipped of shooters of a bow they turned back on [the] day of battle.
Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
10 Not they kept [the] covenant of God and in law his they refused to walk.
Non custodierunt testamentum Dei, et in lege eius noluerunt ambulare.
11 And they forgot deeds his and wonders his which he had shown them.
Et obliti sunt benefactorum eius, et mirabilium eius quæ ostendit eis.
12 Before ancestors their he did wonder[s] in [the] land of Egypt [the] region of Zoan.
Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
13 He split open [the] sea and he brought through them and he made to stand up [the] waters like a heap.
Interrupit mare, et perduxit eos: et statuit aquas quasi in utre.
14 And he guided them by the cloud by day and all the night by [the] light of a fire.
Et deduxit eos in nube diei: et tota nocte in illuminatione ignis.
15 He split open rocks in the wilderness and he gave [them] to drink like deeps much.
Interrupit petram in eremo: et adaquavit eos velut in abysso multa.
16 And he brought out streams from a rock and he made to flow down like rivers water.
Et eduxit aquam de petra: et deduxit tamquam flumina aquas.
17 And they repeated again to sin to him by rebelling against [the] Most High in the dry region.
Et apposuerunt adhuc peccare ei: in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
18 And they put to [the] test God in heart their by requesting food for selves their.
Et tentaverunt Deum in cordibus suis: ut peterent escas animabus suis.
19 And they spoke against God they said ¿ is he able God to arrange a table in the wilderness.
Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
20 There! he struck a rock - and they flowed out waters and torrents they overflowed ¿ also food is he able to give or? will he prepare meat for people his.
Quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
21 Therefore - he heard Yahweh and he was furious and fire it was kindled in Jacob and also anger it went up in Israel.
Ideo audivit Dominus, et distulit: et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel:
22 For not they trusted in God and not they trusted in salvation his.
Quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari eius:
23 And he commanded clouds above and [the] doors of heaven he opened.
Et mandavit nubibus desuper, et ianuas cæli aperuit.
24 And he rained down on them manna to eat and [the] grain of heaven he gave to them.
Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
25 Bread of mighty [ones] he ate everyone food he sent to them to satiety.
Panem angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia.
26 He led out an east wind in the heavens and he led forth by strength his a south wind.
Transtulit Austrum de cælo: et induxit in virtute sua Africum.
27 And he rained down on them like dust meat and like [the] sand of [the] seas bird[s] of wing.
Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
28 And he made [them] fall in [the] midst of camp his around dwelling his.
Et ceciderunt in medio castrorum eorum: circa tabernacula eorum.
29 And they ate and they were satisfied exceedingly and desire their he brought to them.
Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
30 Not they had become estranged from desire their still food their [was] in mouth their.
non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
31 And [the] anger of God - it went up in them and he killed among vigorous ones their and [the] young men of Israel he made bow down.
et ira Dei ascendit super eos. Et occidit pingues eorum, et electos Israel impedivit.
32 In all this they sinned again and not they believed in wonders his.
In omnibus his peccaverunt adhuc: et non crediderunt in mirabilibus eius.
33 And he brought to an end in futility days their and years their in sudden terror.
Et defecerunt in vanitate dies eorum: et anni eorum cum festinatione.
34 If he killed them and they sought him and they returned and they sought earnestly God.
Cum occideret eos, quærebant eum: et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
35 And they remembered that God [was] rock their and God Most High [was] redeemer their.
Et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum: et Deus excelsus redemptor eorum est.
36 And they deceived him with mouth their and with tongue their they lied to him.
Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei:
37 And heart their not [was] steadfast with him and not they were faithful in covenant his.
Cor autem eorum non erat rectum cum eo: nec fideles habiti sunt in testamento eius.
38 And he [was] compassionate - he atoned for iniquity and not he destroyed [them] and he increased to turn back anger his and not he stirred up all rage his.
Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum: et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam:
39 And he remembered that [were] flesh they a wind [which] goes and not it returns.
Et recordatus est quia caro sunt: spiritus vadens, et non rediens.
40 How often! they rebelled against him in the wilderness they grieved him in a desolate place.
Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso?
41 And they returned and they put to [the] test God and [the] holy [one] of Israel they pained.
Et conversi sunt, et tentaverunt Deum: et sanctum Israel exacerbaverunt.
42 Not they remembered hand his [the] day when he ransomed them from [the] opponent.
Non sunt recordati manus eius, die qua redemit eos de manu tribulantis,
43 When he performed in Egypt signs his and wonders his in [the] region of Zoan.
Sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos.
44 And he turned into blood canals their and streams their not they drank!
Et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
45 He sent among them a swarm of flies and it devoured them and frog[s] and it ruined them.
Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos: et ranam, et disperdidit eos.
46 And he gave to the locust produce their and [the] result of toil their to the locust.
Et dedit ærugini fructus eorum: et labores eorum locustæ.
47 He killed with hail vine[s] their and sycamore-fig trees their with a flood.
Et occidit in grandine vineas eorum: et moros eorum in pruina.
48 And he delivered up to hail cattle their and livestock their to lightning bolts.
Et tradidit grandini iumenta eorum: et possessionem eorum igni.
49 He sent on them - [the] burning of anger his fury and indignation and trouble a band of angels of calamities.
Misit in eos iram indignationis suæ: indignationem, et iram, et tribulationem: immissiones per angelos malos.
50 He made level a path for anger his not he kept back from death life their and life their to the pestilence he delivered up.
Viam fecit semitæ iræ suæ, non pepercit a morte animabus eorum: et iumenta eorum in morte conclusit.
51 And he struck down every firstborn in Egypt [the] beginning of manly vigor in [the] tents of Ham.
Et percussit omne primogenitum in terra Ægypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham.
52 And he led out like sheep people his and he led them like flock in the wilderness.
Et abstulit sicut oves populum suum: et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
53 And he guided them to security and not they were afraid and enemies their it covered the sea.
Et deduxit eos in spe, et non timuerunt: et inimicos eorum operuit mare.
54 And he brought them to [the] territory of holiness his [the] mountain which it had acquired right [hand] his.
Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem, quem acquisivit dextera eius. Et eiecit a facie eorum Gentes: et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis.
55 And he drove out from before them - nations and he made fall them by a measuring-line of inheritance and he caused to dwell in tents their [the] tribes of Israel.
Et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
56 And they put to [the] test and they rebelled against God Most High and testimonies his not they kept.
Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum: et testimonia eius non custodierunt.
57 And they turned back and they acted treacherously like ancestors their they changed like a bow of deceit.
Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
58 And they provoked to anger him by high places their and by idols their they made jealous him.
In iram concitaverunt eum in collibus suis: et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
59 He heard God and he was furious and he rejected exceedingly Israel.
Audivit Deus, et sprevit: et ad nihilum redegit valde Israel.
60 And he abandoned [the] tabernacle of Shiloh [the] tent [which] he had pitched among humankind.
Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
61 And he gave to captivity strength his and splendor his in [the] hand of [the] opponent.
Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici.
62 And he delivered up to the sword people his and with inheritance his he was furious.
Et conclusit in gladio populum suum: et hereditatem suam sprevit.
63 Young men its it consumed fire and young women its not they were praised.
Iuvenes eorum comedit ignis: et virgines eorum non sunt lamentatæ.
64 Priests its by the sword they fell and widows its not they wept.
Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt: et viduæ eorum non plorabantur.
65 And he awoke like a sleeper - [the] Lord like a warrior overcome from wine.
Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
66 And he struck opponents his backwards a reproach of perpetuity he gave to them.
Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis.
67 And he rejected [the] tent of Joseph and [the] tribe of Ephraim not he chose.
Et repulit tabernaculum Ioseph: et tribum Ephraim non elegit:
68 And he chose [the] tribe of Judah [the] mountain of Zion which he loved.
Sed elegit tribum Iuda, montem Sion quem dilexit.
69 And he built like [the] high [things] sanctuary his like [the] earth [which] he founded it for ever.
Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra, quam fundavit in sæcula.
70 And he chose David servant his and he took him from [the] folds of sheep.
Et elegit David servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium: de post fœtantes accepit eum.
71 From after nursing [sheep] he brought him to shepherd Jacob people his and Israel inheritance his.
Pascere Iacob servum suum, et Israel hereditatem suam:
72 And he shepherded them according to [the] integrity of heart his and with [the] skill of hands his he led them.
Et pavit eos in innocentia cordis sui: et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.