< Psalms 78 >
1 A poem of Asaph give ear to! O people my instruction my incline ear your to [the] words of mouth my.
Aszáf tanítása. Figyelj én népem az én tanításomra; hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.
2 I will open in a parable mouth my I will pour forth riddles from antiquity.
Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi időből.
3 Which we have heard and we have known them and ancestors our they have recounted to us.
A miket hallottunk és tudunk; és a miket atyáink beszéltek nékünk,
4 Not we will hide - from descendants their to a generation later recounting [the] praises of Yahweh and might his and wonders his which he has done.
Nem titkoljuk el azokat az ő fiaiktól; a jövő nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, a melyeket cselekedett.
5 And he established a testimony - in Jacob and a law he appointed in Israel which he commanded ancestors our to make known them to children their.
Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; a melyek felől megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat;
6 So that they may know - a generation later children [who] they will be born they will arise and may they recount [them] to children their.
Hogy megtudja azokat a jövő nemzedék, a fiak, a kik születnek; és felkeljenek és hirdessék azokat fiaiknak;
7 So they may put in God confidence their and not they will forget [the] deeds of God and commandments his they will observe.
Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az ő parancsolatait megtartsák.
8 And not they will be - like ancestors their a generation stubborn and rebellious a generation [which] not it directed heart its and [which] not it was faithful with God spirit its.
Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, a melynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hű Isten iránt.
9 [the] people of Ephraim [were] equipped of shooters of a bow they turned back on [the] day of battle.
Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;
10 Not they kept [the] covenant of God and in law his they refused to walk.
Nem őrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az ő törvényében;
11 And they forgot deeds his and wonders his which he had shown them.
Sőt elfelejtkeztek az ő tetteiről, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.
12 Before ancestors their he did wonder[s] in [the] land of Egypt [the] region of Zoan.
Apáik előtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Czoán mezején.
13 He split open [the] sea and he brought through them and he made to stand up [the] waters like a heap.
Ketté választotta a tengert s átvitte őket; és felállította a vizeket fal gyanánt.
14 And he guided them by the cloud by day and all the night by [the] light of a fire.
Vezette őket nappal felhőben, és egész éjen át tűznek világosságában.
15 He split open rocks in the wilderness and he gave [them] to drink like deeps much.
Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bőségesen, akárcsak a mélységes vizekből.
16 And he brought out streams from a rock and he made to flow down like rivers water.
Patakokat fakasztott a kősziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:
17 And they repeated again to sin to him by rebelling against [the] Most High in the dry region.
Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
18 And they put to [the] test God in heart their by requesting food for selves their.
És megkísérték Istent az ő szívökben, enni valót kérvén az ő kivánságuk szerint.
19 And they spoke against God they said ¿ is he able God to arrange a table in the wilderness.
És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?
20 There! he struck a rock - and they flowed out waters and torrents they overflowed ¿ also food is he able to give or? will he prepare meat for people his.
Ímé, megcsapta a kősziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az ő népének?
21 Therefore - he heard Yahweh and he was furious and fire it was kindled in Jacob and also anger it went up in Israel.
Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tűz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen;
22 For not they trusted in God and not they trusted in salvation his.
Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az ő segedelmében,
23 And he commanded clouds above and [the] doors of heaven he opened.
És ráparancsolt a felhőkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.
24 And he rained down on them manna to eat and [the] grain of heaven he gave to them.
És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik.
25 Bread of mighty [ones] he ate everyone food he sent to them to satiety.
Angyalok kenyerét ette az ember, bőséggel vetett nékik eleséget,
26 He led out an east wind in the heavens and he led forth by strength his a south wind.
Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;
27 And he rained down on them like dust meat and like [the] sand of [the] seas bird[s] of wing.
És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye.
28 And he made [them] fall in [the] midst of camp his around dwelling his.
És leszállítá azokat az ő táboruk közepére, az ő sátoraikhoz köröskörül.
29 And they ate and they were satisfied exceedingly and desire their he brought to them.
Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.
30 Not they had become estranged from desire their still food their [was] in mouth their.
Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:
31 And [the] anger of God - it went up in them and he killed among vigorous ones their and [the] young men of Israel he made bow down.
Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és főbbjeik közül sokakat megöle, és Izráelnek ifjait levágá;
32 In all this they sinned again and not they believed in wonders his.
Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az ő csodadolgaiban.
33 And he brought to an end in futility days their and years their in sudden terror.
Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.
34 If he killed them and they sought him and they returned and they sought earnestly God.
Ha ölte őket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék.
35 And they remembered that God [was] rock their and God Most High [was] redeemer their.
És eszökbe vevék, hogy Isten az ő sziklájok, és a felséges Isten az ő megváltójok;
36 And they deceived him with mouth their and with tongue their they lied to him.
És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.
37 And heart their not [was] steadfast with him and not they were faithful in covenant his.
De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hűségesek az ő szövetségéhez;
38 And he [was] compassionate - he atoned for iniquity and not he destroyed [them] and he increased to turn back anger his and not he stirred up all rage his.
Ő azonban irgalmas és bűnbocsátó, nem semmisít meg, sőt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását.
39 And he remembered that [were] flesh they a wind [which] goes and not it returns.
Azért eszébe vevé, hogy test ők, és olyanok, mint az ellebbenő szél, a mely nem tér vissza.
40 How often! they rebelled against him in the wilderness they grieved him in a desolate place.
Hányszor keserítették őt a pusztában, hányszor illették fájdalommal a kietlenben?!
41 And they returned and they put to [the] test God and [the] holy [one] of Israel they pained.
És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.
42 Not they remembered hand his [the] day when he ransomed them from [the] opponent.
Nem emlékeztek meg az ő kezéről, sem a napról, a melyen megváltotta őket a nyomorgatótól;
43 When he performed in Egypt signs his and wonders his in [the] region of Zoan.
Midőn kitűzte jeleit Égyiptomban, és csodáit a Czoán mezején.
44 And he turned into blood canals their and streams their not they drank!
És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.
45 He sent among them a swarm of flies and it devoured them and frog[s] and it ruined them.
Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték őket, és békát, a mely pusztítá őket.
46 And he gave to the locust produce their and [the] result of toil their to the locust.
Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.
47 He killed with hail vine[s] their and sycamore-fig trees their with a flood.
Jégesővel pusztítá el szőlőjüket, s figefáikat kőesővel.
48 And he delivered up to hail cattle their and livestock their to lightning bolts.
Odaveté barmaikat a jégesőnek, marháikat pedig a mennyköveknek.
49 He sent on them - [the] burning of anger his fury and indignation and trouble a band of angels of calamities.
Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.
50 He made level a path for anger his not he kept back from death life their and life their to the pestilence he delivered up.
Utat tört haragjának, s nem tartotta meg a haláltól lelköket, és életöket döghalálnak veté.
51 And he struck down every firstborn in Egypt [the] beginning of manly vigor in [the] tents of Ham.
És megöle minden elsőszülöttet Égyiptomban, az erő zsengéjét Khám sátoraiban.
52 And he led out like sheep people his and he led them like flock in the wilderness.
Elindítá mint juhokat, az ő népét, s vezeté őket, mint nyájat a pusztában.
53 And he guided them to security and not they were afraid and enemies their it covered the sea.
És vezeté őket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.
54 And he brought them to [the] territory of holiness his [the] mountain which it had acquired right [hand] his.
És bevivé őket az ő szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az ő jobbkezével.
55 And he drove out from before them - nations and he made fall them by a measuring-line of inheritance and he caused to dwell in tents their [the] tribes of Israel.
És kiűzé előlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit.
56 And they put to [the] test and they rebelled against God Most High and testimonies his not they kept.
De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem őrizék meg bizonyságait;
57 And they turned back and they acted treacherously like ancestors their they changed like a bow of deceit.
Elfordulának ugyanis és hűtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.
58 And they provoked to anger him by high places their and by idols their they made jealous him.
Haragra ingerelték őt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal.
59 He heard God and he was furious and he rejected exceedingly Israel.
Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.
60 And he abandoned [the] tabernacle of Shiloh [the] tent [which] he had pitched among humankind.
És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, a melyben lakott vala az emberek között;
61 And he gave to captivity strength his and splendor his in [the] hand of [the] opponent.
Sőt fogságba viteté erejét, dicsőségét pedig ellenség kezébe.
62 And he delivered up to the sword people his and with inheritance his he was furious.
És fegyver alá rekeszté az ő népét; és az ő öröksége ellen felgerjede.
63 Young men its it consumed fire and young women its not they were praised.
Ifjait tűz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.
64 Priests its by the sword they fell and widows its not they wept.
Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást.
65 And he awoke like a sleeper - [the] Lord like a warrior overcome from wine.
Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hős, a ki bortól vigadoz;
66 And he struck opponents his backwards a reproach of perpetuity he gave to them.
És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.
67 And he rejected [the] tent of Joseph and [the] tribe of Ephraim not he chose.
Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét;
68 And he chose [the] tribe of Judah [the] mountain of Zion which he loved.
Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret.
69 And he built like [the] high [things] sanctuary his like [the] earth [which] he founded it for ever.
És megépíté szent helyét, mint egy magas várat; mint a földet, a melyet örök időre fundált.
70 And he chose David servant his and he took him from [the] folds of sheep.
És kiválasztá Dávidot, az ő szolgáját, és elhozá őt a juhok aklaiból.
71 From after nursing [sheep] he brought him to shepherd Jacob people his and Israel inheritance his.
A szoptatós juhok mellől hozá el őt, hogy legeltesse Jákóbot, az ő népét, és Izráelt, az ő örökségét.
72 And he shepherded them according to [the] integrity of heart his and with [the] skill of hands his he led them.
És legelteté őket szívének tökéletessége szerint, és vezeté őket bölcs kezeivel.