< Psalms 78 >
1 A poem of Asaph give ear to! O people my instruction my incline ear your to [the] words of mouth my.
Eine Unterweisung Assaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neiget eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
2 I will open in a parable mouth my I will pour forth riddles from antiquity.
Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichte aussprechen,
3 Which we have heard and we have known them and ancestors our they have recounted to us.
die wir gehöret haben und wissen und unsere Väter uns erzählet haben,
4 Not we will hide - from descendants their to a generation later recounting [the] praises of Yahweh and might his and wonders his which he has done.
daß wir's nicht verhalten sollen ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigen den Ruhm des HERRN und seine Macht und Wunder, die er getan hat.
5 And he established a testimony - in Jacob and a law he appointed in Israel which he commanded ancestors our to make known them to children their.
Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot, zu lehren ihre Kinder,
6 So that they may know - a generation later children [who] they will be born they will arise and may they recount [them] to children their.
auf daß die Nachkommen lerneten und die Kinder, die noch sollten geboren werden, wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kindern verkündigten,
7 So they may put in God confidence their and not they will forget [the] deeds of God and commandments his they will observe.
daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten,
8 And not they will be - like ancestors their a generation stubborn and rebellious a generation [which] not it directed heart its and [which] not it was faithful with God spirit its.
und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war, und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott;
9 [the] people of Ephraim [were] equipped of shooters of a bow they turned back on [the] day of battle.
wie die Kinder Ephraim, so geharnischt den Bogen führeten, abfielen zur Zeit des Streits.
10 Not they kept [the] covenant of God and in law his they refused to walk.
Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln,
11 And they forgot deeds his and wonders his which he had shown them.
und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeiget hatte.
12 Before ancestors their he did wonder[s] in [the] land of Egypt [the] region of Zoan.
Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
13 He split open [the] sea and he brought through them and he made to stand up [the] waters like a heap.
Er zerteilete das Meer und ließ sie durchhin gehen; und stellete das Wasser wie eine Mauer.
14 And he guided them by the cloud by day and all the night by [the] light of a fire.
Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
15 He split open rocks in the wilderness and he gave [them] to drink like deeps much.
Er riß die Felsen in der Wüste und tränkete sie mit Wasser die Fülle;
16 And he brought out streams from a rock and he made to flow down like rivers water.
und ließ Bäche aus dem Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
17 And they repeated again to sin to him by rebelling against [the] Most High in the dry region.
Noch sündigten sie weiter wider ihn und erzürneten den höchsten in der Wüste;
18 And they put to [the] test God in heart their by requesting food for selves their.
und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen;
19 And they spoke against God they said ¿ is he able God to arrange a table in the wilderness.
und redeten wider Gott und sprachen: Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste!
20 There! he struck a rock - and they flowed out waters and torrents they overflowed ¿ also food is he able to give or? will he prepare meat for people his.
Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volk Fleisch verschaffen?
21 Therefore - he heard Yahweh and he was furious and fire it was kindled in Jacob and also anger it went up in Israel.
Da nun das der HERR hörete, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob und Zorn kam über Israel,
22 For not they trusted in God and not they trusted in salvation his.
daß sie nicht glaubeten an Gott und hoffeten nicht auf seine Hilfe.
23 And he commanded clouds above and [the] doors of heaven he opened.
Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels;
24 And he rained down on them manna to eat and [the] grain of heaven he gave to them.
und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelbrot.
25 Bread of mighty [ones] he ate everyone food he sent to them to satiety.
Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
26 He led out an east wind in the heavens and he led forth by strength his a south wind.
Er ließ weben den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind.
27 And he rained down on them like dust meat and like [the] sand of [the] seas bird[s] of wing.
Und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer;
28 And he made [them] fall in [the] midst of camp his around dwelling his.
und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohneten.
29 And they ate and they were satisfied exceedingly and desire their he brought to them.
Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
30 Not they had become estranged from desire their still food their [was] in mouth their.
Da sie nun ihre Lust gebüßet hatten und sie noch davon aßen,
31 And [the] anger of God - it went up in them and he killed among vigorous ones their and [the] young men of Israel he made bow down.
da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgete die Vornehmsten unter ihnen und schlug danieder die Besten in Israel.
32 In all this they sinned again and not they believed in wonders his.
Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
33 And he brought to an end in futility days their and years their in sudden terror.
Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangeten, und mußten ihr Leben lang geplaget sein.
34 If he killed them and they sought him and they returned and they sought earnestly God.
Wenn er sie erwürgete, suchten sie ihn und kehreten sich frühe zu Gott
35 And they remembered that God [was] rock their and God Most High [was] redeemer their.
und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
36 And they deceived him with mouth their and with tongue their they lied to him.
und heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge.
37 And heart their not [was] steadfast with him and not they were faithful in covenant his.
Aber ihr Herz war nicht fest an ihm und hielten nicht treulich an seinem Bunde.
38 And he [was] compassionate - he atoned for iniquity and not he destroyed [them] and he increased to turn back anger his and not he stirred up all rage his.
Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht; und wendete oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
39 And he remembered that [were] flesh they a wind [which] goes and not it returns.
Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfähret und nicht wiederkommt.
40 How often! they rebelled against him in the wilderness they grieved him in a desolate place.
Sie erzürneten ihn gar oft in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde.
41 And they returned and they put to [the] test God and [the] holy [one] of Israel they pained.
Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
42 Not they remembered hand his [the] day when he ransomed them from [the] opponent.
Sie dachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlösete von den Feinden,
43 When he performed in Egypt signs his and wonders his in [the] region of Zoan.
wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan,
44 And he turned into blood canals their and streams their not they drank!
da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
45 He sent among them a swarm of flies and it devoured them and frog[s] and it ruined them.
da er Ungeziefer unter sie schickte, die sie fraßen, und Kröten, die sie verderbeten,
46 And he gave to the locust produce their and [the] result of toil their to the locust.
und gab ihr Gewächs den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
47 He killed with hail vine[s] their and sycamore-fig trees their with a flood.
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
48 And he delivered up to hail cattle their and livestock their to lightning bolts.
da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Strahlen;
49 He sent on them - [the] burning of anger his fury and indignation and trouble a band of angels of calamities.
da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
50 He made level a path for anger his not he kept back from death life their and life their to the pestilence he delivered up.
da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seelen vor dem Tode nicht verschonete und ließ ihr Vieh an der Pestilenz sterben;
51 And he struck down every firstborn in Egypt [the] beginning of manly vigor in [the] tents of Ham.
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die ersten Erben in den Hütten Hams.
52 And he led out like sheep people his and he led them like flock in the wilderness.
Und ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und führete sie wie eine Herde in der Wüste.
53 And he guided them to security and not they were afraid and enemies their it covered the sea.
Und er leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 And he brought them to [the] territory of holiness his [the] mountain which it had acquired right [hand] his.
Und brachte sie in seine heilige Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat.
55 And he drove out from before them - nations and he made fall them by a measuring-line of inheritance and he caused to dwell in tents their [the] tribes of Israel.
Und vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
56 And they put to [the] test and they rebelled against God Most High and testimonies his not they kept.
Aber sie versuchten und erzürneten Gott, den Höchsten, und hielten seine Zeugnisse nicht;
57 And they turned back and they acted treacherously like ancestors their they changed like a bow of deceit.
und fielen zurück und verachteten alles, wie ihre Väter, und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen;
58 And they provoked to anger him by high places their and by idols their they made jealous him.
und erzürneten ihn mit ihren Höhen und reizeten ihn mit ihren Götzen.
59 He heard God and he was furious and he rejected exceedingly Israel.
Und da das Gott hörete, entbrannte er und verwarf Israel sehr,
60 And he abandoned [the] tabernacle of Shiloh [the] tent [which] he had pitched among humankind.
daß er Seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnete;
61 And he gave to captivity strength his and splendor his in [the] hand of [the] opponent.
und gab ihre Macht ins Gefängnis und ihre HERRLIchkeit in die Hand des Feindes;
62 And he delivered up to the sword people his and with inheritance his he was furious.
und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
63 Young men its it consumed fire and young women its not they were praised.
Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreiet bleiben.
64 Priests its by the sword they fell and widows its not they wept.
Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
65 And he awoke like a sleeper - [the] Lord like a warrior overcome from wine.
Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzet, der vom Wein kommt,
66 And he struck opponents his backwards a reproach of perpetuity he gave to them.
und schlug seine Feinde von hinten und hängete ihnen eine ewige Schande an.
67 And he rejected [the] tent of Joseph and [the] tribe of Ephraim not he chose.
Und verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 And he chose [the] tribe of Judah [the] mountain of Zion which he loved.
sondern erwählete den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
69 And he built like [the] high [things] sanctuary his like [the] earth [which] he founded it for ever.
Und bauete sein Heiligtum hoch, wie ein Land, das ewiglich fest stehen soll.
70 And he chose David servant his and he took him from [the] folds of sheep.
Und erwählete seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
71 From after nursing [sheep] he brought him to shepherd Jacob people his and Israel inheritance his.
von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
72 And he shepherded them according to [the] integrity of heart his and with [the] skill of hands his he led them.
Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte sie mit allem Fleiß.