< Psalms 78 >
1 A poem of Asaph give ear to! O people my instruction my incline ear your to [the] words of mouth my.
Ein Maskil Asaphs. Vernimm, mein Volk, meine Unterweisung, neigt euer Ohr den Worten meines Mundes!
2 I will open in a parable mouth my I will pour forth riddles from antiquity.
Ich will meinen Mund zu Sprüchen aufthun, will Rätsel aus der Vorzeit verkünden.
3 Which we have heard and we have known them and ancestors our they have recounted to us.
Was wir gehört und erfahren, und was unsere Väter uns erzählt haben,
4 Not we will hide - from descendants their to a generation later recounting [the] praises of Yahweh and might his and wonders his which he has done.
wollen wir ihren Kindern nicht verhehlen, indem wir dem nachfolgenden Geschlechte die ruhmwürdigen Thaten Jahwes erzählen und seine Macht und die Wunder, die er gethan hat.
5 And he established a testimony - in Jacob and a law he appointed in Israel which he commanded ancestors our to make known them to children their.
Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf und gab eine Weisung in Israel, indem er unseren Vätern gebot, sie ihren Söhnen kundzuthun,
6 So that they may know - a generation later children [who] they will be born they will arise and may they recount [them] to children their.
damit das nachkommende Geschlecht sie erführe, die Söhne, die geboren würden, damit sie aufträten und ihren Söhnen davon erzählten,
7 So they may put in God confidence their and not they will forget [the] deeds of God and commandments his they will observe.
damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und der großen Thaten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote hielten
8 And not they will be - like ancestors their a generation stubborn and rebellious a generation [which] not it directed heart its and [which] not it was faithful with God spirit its.
und nicht wie ihre Väter würden, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das nicht festes Sinnes war, und dessen Geist nicht treulich an Gott hielt.
9 [the] people of Ephraim [were] equipped of shooters of a bow they turned back on [the] day of battle.
Die Söhne Ephraims, die Bogengerüsteten, kehrten am Tage des Kampfes um.
10 Not they kept [the] covenant of God and in law his they refused to walk.
Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
11 And they forgot deeds his and wonders his which he had shown them.
Sie vergaßen seine großen Thaten und seine Wunder, die er sie hatte schauen lassen.
12 Before ancestors their he did wonder[s] in [the] land of Egypt [the] region of Zoan.
Vor ihren Vätern hatte er Wunder gethan in Ägypten, im Gefilde von Zoan.
13 He split open [the] sea and he brought through them and he made to stand up [the] waters like a heap.
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehn und stellte die Wasser auf wie einen Damm.
14 And he guided them by the cloud by day and all the night by [the] light of a fire.
Er leitete sie tagsüber mit der Wolke, die ganze Nacht hindurch mit feurigem Schein.
15 He split open rocks in the wilderness and he gave [them] to drink like deeps much.
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit Fluten in Fülle.
16 And he brought out streams from a rock and he made to flow down like rivers water.
Er ließ Bäche aus dem Felsen hervorgehn und Wasser in Strömen herabfließen.
17 And they repeated again to sin to him by rebelling against [the] Most High in the dry region.
Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn, indem sie sich in der Wüste gegen den Höchsten empörten.
18 And they put to [the] test God in heart their by requesting food for selves their.
Sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise für ihr Gelüsten forderten.
19 And they spoke against God they said ¿ is he able God to arrange a table in the wilderness.
Sie redeten wider Gott und sprachen: “Kann wohl Gott in der Wüste einen Tisch anrichten?
20 There! he struck a rock - and they flowed out waters and torrents they overflowed ¿ also food is he able to give or? will he prepare meat for people his.
“Wohl schlug er den Felsen, daß Wasser strömten, und Bäche sich ergossen; “vermag er wohl auch Brot zu geben oder seinem Volke Fleisch zu verschaffen?”
21 Therefore - he heard Yahweh and he was furious and fire it was kindled in Jacob and also anger it went up in Israel.
Darum, als Jahwe das hörte, entrüstete er sich, und Feuer entzündete sich wider Jakob, und Zorn stieg herauf über Israel,
22 For not they trusted in God and not they trusted in salvation his.
weil sie Gotte nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
23 And he commanded clouds above and [the] doors of heaven he opened.
Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Thüren des Himmels,
24 And he rained down on them manna to eat and [the] grain of heaven he gave to them.
ließ Manna auf sie regnen, daß sie zu essen hätten, und verlieh ihnen Himmelskorn.
25 Bread of mighty [ones] he ate everyone food he sent to them to satiety.
Engelbrot hatte jedermann zu essen; er sandte ihnen Zehrung in Fülle.
26 He led out an east wind in the heavens and he led forth by strength his a south wind.
Er ließ den Ostwind am Himmel aufbrechen und führte durch seine Stärke den Südwind herbei.
27 And he rained down on them like dust meat and like [the] sand of [the] seas bird[s] of wing.
Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beflügelte Vögel wie Sand am Meer.
28 And he made [them] fall in [the] midst of camp his around dwelling his.
Mitten in sein Lager ließ er sie fallen, rings um seine Wohnung her.
29 And they ate and they were satisfied exceedingly and desire their he brought to them.
Da aßen sie und wurden gründlich satt, und er befriedigte ihr Gelüst.
30 Not they had become estranged from desire their still food their [was] in mouth their.
Noch hatten sie sich ihres Gelüstes nicht entschlagen - sie hatten ihre Speise noch im Mund -
31 And [the] anger of God - it went up in them and he killed among vigorous ones their and [the] young men of Israel he made bow down.
da stieg der Zorn Gottes über sie herauf und würgte unter ihren Fetten und streckte die Jünglinge Israels nieder.
32 In all this they sinned again and not they believed in wonders his.
Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
33 And he brought to an end in futility days their and years their in sudden terror.
Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch dahinschwinden und ihre Jahre in bestürzender Schnelle.
34 If he killed them and they sought him and they returned and they sought earnestly God.
Wenn er sie würgte, so fragten sie nach ihm und wendeten sich zurück zu Gott
35 And they remembered that God [was] rock their and God Most High [was] redeemer their.
und gedachten daran, daß Gott ihr Fels und Gott, der Höchste, ihr Erlöser sei.
36 And they deceived him with mouth their and with tongue their they lied to him.
Sie beschwatzten ihn mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
37 And heart their not [was] steadfast with him and not they were faithful in covenant his.
aber ihr Sinn war ihm gegenüber nicht fest, und sie hielten nicht treulich an seinem Bund,
38 And he [was] compassionate - he atoned for iniquity and not he destroyed [them] and he increased to turn back anger his and not he stirred up all rage his.
während doch er barmherzig war, Schuld vergab und sie nicht vertilgte, gar oft von seinem Zorn abließ und nicht seinen ganzen Grimm aufbot.
39 And he remembered that [were] flesh they a wind [which] goes and not it returns.
Denn er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
40 How often! they rebelled against him in the wilderness they grieved him in a desolate place.
Wie oft empörten sie sich gegen ihn in der Wüste, betrübten sie ihn in der Einöde!
41 And they returned and they put to [the] test God and [the] holy [one] of Israel they pained.
Immer wieder versuchten sie Gott und kränkten den Heiligen Israels.
42 Not they remembered hand his [the] day when he ransomed them from [the] opponent.
Sie gedachten nicht an seine gewaltige Hand, an den Tag, da er sie vom Feinde befreit hatte,
43 When he performed in Egypt signs his and wonders his in [the] region of Zoan.
da er seine Zeichen in Ägypten hinstellte und seine Wunder im Gefilde von Zoan.
44 And he turned into blood canals their and streams their not they drank!
Denn er verwandelte ihre Ströme in Blut und ihre Bäche, damit sie nicht trinken könnten.
45 He sent among them a swarm of flies and it devoured them and frog[s] and it ruined them.
Er sandte Hundsfliegen gegen sie, die fraßen sie, und Frösche, die verderbten sie.
46 And he gave to the locust produce their and [the] result of toil their to the locust.
Er gab ihr Gewächs dem Ungeziefer preis und was sie erarbeitet, der Heuschrecke.
47 He killed with hail vine[s] their and sycamore-fig trees their with a flood.
Er erschlug ihre Weinstöcke mit Hagel und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
48 And he delivered up to hail cattle their and livestock their to lightning bolts.
Er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihre Herden den Blitzen.
49 He sent on them - [the] burning of anger his fury and indignation and trouble a band of angels of calamities.
Er entsandte wider sie die Glut seines Zorns, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
50 He made level a path for anger his not he kept back from death life their and life their to the pestilence he delivered up.
Er ließ seinem Zorne freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tod und überlieferte ihr Leben der Pest.
51 And he struck down every firstborn in Egypt [the] beginning of manly vigor in [the] tents of Ham.
Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Manneskraft in den Zelten Hams.
52 And he led out like sheep people his and he led them like flock in the wilderness.
Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
53 And he guided them to security and not they were afraid and enemies their it covered the sea.
Er führte sie sicher, und sie brauchten sich nicht zu fürchten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 And he brought them to [the] territory of holiness his [the] mountain which it had acquired right [hand] his.
Er brachte sie in sein heiliges Gebiet, zu dem Berge, den seine Rechte erworben hatte.
55 And he drove out from before them - nations and he made fall them by a measuring-line of inheritance and he caused to dwell in tents their [the] tribes of Israel.
Er vertrieb vor ihnen Völker, verloste ihr Land zum erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
56 And they put to [the] test and they rebelled against God Most High and testimonies his not they kept.
Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und empörten sich gegen ihn und hielten seine Gebote nicht.
57 And they turned back and they acted treacherously like ancestors their they changed like a bow of deceit.
Sie wandten sich ab und waren treulos wie ihre Väter, wandelten sich, wie ein trügerischer Bogen.
58 And they provoked to anger him by high places their and by idols their they made jealous him.
Sie erzürnten ihn mit ihren Höhen und erregten seinen Eifer durch ihre Bilder.
59 He heard God and he was furious and he rejected exceedingly Israel.
Da Gott das vernahm, entrüstete er sich und verwarf Israel völlig.
60 And he abandoned [the] tabernacle of Shiloh [the] tent [which] he had pitched among humankind.
Er gab die Wohnung zu Silo preis, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
61 And he gave to captivity strength his and splendor his in [the] hand of [the] opponent.
ließ seine Macht in die Gefangenschaft wandern und seine Zier in die Gewalt des Feindes.
62 And he delivered up to the sword people his and with inheritance his he was furious.
Er gab sein Volk dem Schwerte preis und entrüstete sich über sein Besitztum.
63 Young men its it consumed fire and young women its not they were praised.
Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen blieben ohne Hochzeitslied.
64 Priests its by the sword they fell and widows its not they wept.
Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen hielten keine Totenklage.
65 And he awoke like a sleeper - [the] Lord like a warrior overcome from wine.
Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Held, der vom Weine besiegt ward.
66 And he struck opponents his backwards a reproach of perpetuity he gave to them.
Und er schlug seine Feinde zurück: ewige Schmach brachte er über sie.
67 And he rejected [the] tent of Joseph and [the] tribe of Ephraim not he chose.
Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 And he chose [the] tribe of Judah [the] mountain of Zion which he loved.
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen.
69 And he built like [the] high [things] sanctuary his like [the] earth [which] he founded it for ever.
Und er baute so fest wie die Himmelshöhen sein Heiligtum, wie die Erde, die er für die Ewigkeit gegründet hat.
70 And he chose David servant his and he took him from [the] folds of sheep.
Er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden hinweg.
71 From after nursing [sheep] he brought him to shepherd Jacob people his and Israel inheritance his.
Von den säugenden Schafen holte er ihn weg, daß er sein Volk Jakob weide und Israel, sein Besitztum.
72 And he shepherded them according to [the] integrity of heart his and with [the] skill of hands his he led them.
Und er weidete sie in Herzenseinfalt und führte sie mit kluger Hand.